您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷五第五章美艳的后宫佳丽5.11

时间:2012-04-19 09:59:14  来源:可可日语  作者:ookami

それにこの男、あのクソ生意気な伯爵以上にいけすかない。と感じるのは、妖精と接する能力で、妖精を思い通りにしようとしている姿勢が見えるからだ。

而且,这个男人比那个伯爵更加盛气凌人,格鲁比会这么觉得,是因为眼前的这个人仗着自己能与妖精接触,甚至打算控制妖精照他的想法行事。

「それは止めやしないがな、リディアに何かあったらただじゃおかねえぞ」

「我不会阻止你去杀害伯爵,但万一莉迪雅有个三长两短,我是不会放过你的!」

「伯爵に味方する者は、おれの主人の敵だ。あの小娘も例外じゃないな。しかし水棲馬(ケルピー)、あの娘が伯爵のそばを離れるというなら見|逃(のが)してやってもいい。こっちとしても、おまえとやり合うのは時間の無駄(むだ)だと思うからね」

「跟伯爵站在同一阵线的人就是主人的敌人,那个小女孩当然也不例外。不过呀,格鲁比,如果那个女孩愿意离开伯爵的话,要我放她一马也是可以,因为对我来说,与你起冲突只不过是在浪费时间。」

そう言うと、ゴブリンの主人は急に姿を消した。

操控哥布林的人说完后,立刻消失了。

ケルピーが木のそばへ駆け寄ると、茂(しげ)みの下に穴があいていた。

格鲁比跑到树林旁,只见树丛底下有个洞。

ゴブリンが掘った道だ。

这是哥布林挖的通道。

伯爵を殺しに行ったのだろうか。

他前去杀害伯爵了吗?

こうなったら、リディアをむりやりでもロンドンから連れ出すしかない。

万一这是真的话,就算用强硬的手段也要将莉迪雅带离伦敦。

漆黒(しっこく)の馬の姿に変じ、ケルピーは駆け出した。

格鲁比化为漆黑骏马向前奔去。 

上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量