您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷五第八章祥和的预感8.6(完)

时间:2012-05-04 13:59:59  来源:可可日语  作者:ookami

レイヴンがわかっていようがいまいがかまわず、エドガーは吐(は)き出していた。

也不管雷温是否听得懂自己说的话,爱德格不断倾吐自己的心声。

メースフィールド公爵(こうしゃく)夫人が、カールトン家を出たとき言っていた。本当はエドガーに、リディアを手放すよう説得するつもりだったとか。けれどリディアが、まだ伯爵(はくしゃく)家で働きたいと言い張ったから、教授をなだめてくれたのだ。

梅斯菲尔德公爵夫人离开克鲁顿家时曾经说过,她原本打算说服爱德格放弃莉迪雅,但是,既然莉迪雅表明自己想继续留在伯爵家工作,夫人也干脆趁机劝了爱德格一番。

「リディアが、もしかしたら少しでも僕に気持ちを向けはじめてくれているのかもしれないと思ったら、うれしかったけれど怖くもなった。これまでリディアに対して、男としての責任をほとんど考えていなかったと気づいてしまったんだ」

「因为,只要一想到莉迪雅有可能对我萌生情愫,我就觉得很高兴,但相对的,我也觉得好害怕,因为我发觉自己直到目前为止,几乎不曾想过要对莉迪雅负起身为男性应尽的义务。」

「エドガーさま、私が全力を尽(つ)くします。リディアさんのことも守ってみせますから、どうかご自分の望みを犠牲にしないでください」

「爱德格伯爵,我会全力支持您,也会保护莉迪雅小姐,所以请您千万不要牺牲自己的愿望。」

「僕に、望みを犠牲にしたことがあったか?」

「我曾经牺牲自己的愿望吗?」

「あったかもしれないと今思いました。誰かを本気で好きになることを、戦うためにあきらめませんでしたか?もしもリディアさんをあきらめたら、そういうことになります」

「现在回想起来或许有吧,您有没有曾经真心喜欢上某个人,却为了战斗而放弃了对方呢?如果您因此放弃莉迪雅小姐,那就是牺牲自己的愿望。」

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量