《伯爵与妖精》卷六被掉包的公主第一章花花公子的烦恼1.6
顔をあげると、目の前に老紳士(ろうしんし)が立っていた。しゃんと背筋(せすじ)をのばした彼が、気難(きむずか)しそうにしわの刻まれた顔をあげると、若造(わかぞう)には太刀打(たちう)ちできないような威厳(いげん)がある。
莉迪雅抬头一看,发现一名老绅士站在眼前。这位绅士姿态端正,布满皱纹的脸孔严肃凛然,全身散发着一股不容年轻人造次的威严感。
「女性に乱暴するなど、イギリス紳士の誇(ほこ)りはないのか」
「竟然对女性施暴,你们难道没有身为英国绅士的自尊吗?」
鋭い目でにらまれ、騒ぎになってはまずいと思ったのか、ふたりとも逃げるように行ってしまった。
两名年轻男子大概是担心引起骚动就大事不妙,于是在老绅士锐利眼神的注视之下,飞也似地逃离现场。
リディアの方に振り返った老紳士は、うって変わってやさしく言った。
老绅士转身看着莉迪雅,立刻态度一转,改以温和的语气问道:
「大丈夫か、お嬢(じょう)さん。どこか痛むかね?ああ、少しじっとしているといい。きみの連れを呼んでこよう。名前は?」
「小姐,你没事吧?有没有哪里受伤呢?你先在这里稍微休息一下,我去叫你的朋友过来。请问你的朋友叫什么名字呢? 」
エドガーを呼ぶのには抵抗を感じた。けれど、リディアにはほかに知り合いはいない。初対面の老紳士にこれ以上迷惑をかけるわけにもいかない。
莉迪雅不太想找爱德格过来,可是她在这里没有其他朋友,也不想给初次见面的老绅士添更多麻烦。
「……すみません。アシェンバート伯爵(はくしゃく)を……」
「……不好意思,可以请您帮我找一位艾歇尔巴顿伯爵吗……?」
言うと、彼はかすかに眉根(まゆね)を寄せたような気がした。
莉迪雅话一出口,便察觉老绅士似乎微微皱眉。
- 相关热词搜索: 伯爵 妖精 掉包 公主 第一章
- 上一篇:《伯爵与妖精》卷六被掉包的公主第一章花花公子的烦恼1.5
- 下一篇:日语能力考试三级语法精选练习(38)
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26