《伯爵与妖精》卷六第三章下落不明的交换之子3.5
「はい。この村へ嫁(とつ)いできて一年半になります。主人は隣町へ働きに出ていて、今は村にはおりませんが」
「是的,我嫁到这个村子已经有一年半了,我先生前去邻村工作,目前不在家。」
「お子さんは……」
「那您有小孩吗?」
「おりません」
「没有。」
この人じゃないのかしら。でもエドガーの話では、取り換え子をあきらめろと村で言い含められているらしいから、子供はいないと言っているのかもしれない。
难道不是这个人吗?不过根据爱德格的说法,村人似乎被告诫要放弃找回被交换的小孩,所以玛莎说她没小孩或许就是这个缘故。
不審(ふしん)がられるかもしれないと思いながらも、リディアは訊(き)いた。
即使知道玛莎会起疑,莉迪雅还是继续追问下去。
「結婚して間がないご夫婦って、ほかにいらっしゃいます?」
「村子里还有其他刚结婚的夫妇吗?」
「いえ、小さな村ですからあたしだけですが。……それが何か?」
「没有,因为我们的村子很小,所以没有其他年轻夫妇……请问怎么了吗?」
「え?ええとあの」
「呃?这个嘛……」
- 相关热词搜索: 伯爵 妖精 第三章
- 上一篇:白领商务口语:有人要叫外卖吗?
- 下一篇:《伯爵与妖精》卷六第三章下落不明的交换之子3.6
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26