《伯爵与妖精》卷六第三章下落不明的交换之子3.7
(ああ、それよりフェアリードクター、あたしの子をせめて鍋から救いだしておくれ。早くしないと煮立っちまう)
(妖精博士,瓦姆的事先摆一边,请快帮我救出我的孩子,不然他真的会被煮熟!)
「わかったわ。案内して」
「我明白了,请你为我带路。」
リディアは、素早く動く小さな妖精のあとについていくことにした。
莉迪雅跟在动作敏捷的小妖精身后离开房间。
領主館は、集落からは少し離れた場所にある。そこを出たリディアは、雑木林(ぞうきばやし)を抜けてしばらく歩いた。
领主宅邸和村落有一段距离,莉迪雅离开宅邸后又穿越了一片杂木林,接着还要再走一段路才能抵达村民的住处。
村のはずれにあたる一軒家(いっけんや)の、勝手口でドービーは立ち止まる。リディアは中を覗(のぞ)き込(こ)むが、鍋が見あたらない。
多比在村子外围某户人家的后门停下脚步,莉迪雅向屋内窥视,但是并未看见多比所说的锅子。
(あたしの子、どこへ行ったんだい?さっきまでここに鍋があったのに)
(我的小孩被拿去哪里了?刚才锅子明明还在这里的啊。)
ドービーの女は土間(どま)を歩き回る。
女多比在屋内的泥地来回踱步。
(寒くてかわいそうだったから、芋(いも)をいっぱい入れといてやったんだ)
(我怕他着凉,还在锅子里放了一堆芋头……)
「おいリディア、誰か来たぞ」
「莉迪雅,有人来了!」
- 相关热词搜索: 伯爵 妖精 第三章
- 上一篇:日本TBS视频新闻:甲壳虫乐队照片天价拍卖
- 下一篇:《伯爵与妖精》卷六第三章下落不明的交换之子3.8
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26