日语和歌《百人一首》之第四十首:相思苦
百人一首(ひゃくにんいっしゅ)汇集了日本王朝文化七百年的100首名歌,是最广为流传的和歌集。在江户时代,还被制成了カルタ(歌留多,即纸牌),开始在民间流传。特别是作为新年的游戏,一直受到大家的欢迎, 代代传诵,家喻户晓。千百年来对日本民族的生活情趣和审美意识的形成产生了深远的影响。目前在本站的动漫学习笔记栏目中就有相关动漫《花牌情缘》,敬请阅读。
第四十首
原句:しのぶれど 色に出でにけり 我が恋は
物や思ふと 人の問ふまで
读法:しのぶれど いろにいでにけり わがこひは
ものやおもふと ひとのとふまで
现代日语译文:
あの人を恋しく思う気持ちを人に知られないように、わたしは長い間じっとおさえて、つつみかくしていました。しかし、とうとうかくしきれずに顔色に出てしまいました。「近頃だれかを恋していらっしゃるようですね」と人がたずねるまでに···。
※色に出にけり···顔色に出てしまった、という意味。
汉语译文:
隐忍深情
隐忍深情锁在心,无端流露在眉颦。
我心无限相思苦,却被他人问于今。
- 相关热词搜索: 日语 和歌 百人一首
- 上一篇:跟台词学日语:可愛い 好可爱(下)
- 下一篇:最后一页
相关阅读
- 实用日语口语句典 Unit104-21
- 实用日语口语句典 Unit204-21
- 实用日语口语句典 Unit304-21
- 实用日语口语句典 Unit404-21
- 实用日语口语句典 Unit504-21
- 实用日语口语句典 Unit604-21