日语和歌《百人一首》之第九十一首:霜夜天
百人一首(ひゃくにんいっしゅ)汇集了日本王朝文化七百年的100首名歌,是最广为流传的和歌集。在江户时代,还被制成了カルタ(歌留多,即纸牌),开始在民间流传。特别是作为新年的游戏,一直受到大家的欢迎, 代代传诵,家喻户晓。千百年来对日本民族的生活情趣和审美意识的形成产生了深远的影响。目前在本站的动漫学习笔记栏目中就有相关动漫《花牌情缘》,敬请欣赏。
第九十一首
原句:きりぎりす 鳴くや霜夜の さむしろに
衣かたしき ひとりかも寝む
读法:きりぎりす なくやしもよの さむしろに
ころもかたしき ひとりかもねむ
现代日语译文:
こおろぎがしきりに鳴いている。白々と霜ののおりているこの寒い夜を、寒々としたむしろの上に私は着物の片方の袖を敷いて、一人寂しく寝るのだろうか。
汉语译文:
霜夜天
蟋蟀悲啼霜夜天,冷草席上此身寒。
一片衫袖铺身下,凉夜孤栖哪得眠?
相关阅读
- 实用日语口语句典 Unit104-21
- 实用日语口语句典 Unit204-21
- 实用日语口语句典 Unit304-21
- 实用日语口语句典 Unit404-21
- 实用日语口语句典 Unit504-21
- 实用日语口语句典 Unit604-21