您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷二第六章那家伙无情的复仇6.1

时间:2011-11-04 13:19:59  来源:可可日语  作者:ookami

そこは大英帝国の玄関口。世界中から物と人が集まってくる港は、テムズ河を行き交う船であふれかえっていた。

这里是大英帝国的门户,在汇集了世界各地的货物与人群的港口,到处可见往返于泰晤士河的船只。

曇り空のもと風もなく、たちこめたスモッグに冷たい霧の混じる大(グレーター)ロンドンは、黒い影となって浮かびあがる魔物のようだ。それは植民地からもたらされる莫大(ばくだい)な富を、際限(さいげん)なく食い尽くしていく。

乌云密布的天空几乎没有风,在迷蒙烟雾之中夹杂着冰冷雾气的巨大伦敦,宛如一个化为黑影而浮现出来的恶魔,无止尽地吞噬着殖民地带来的莫大财富。

ドックランドに並ぶ倉庫群と運搬用の馬車、積み荷のそばを通り過ぎながら、すべてを霧の中にのみこむ巨大化した霧男(フォグマン)にも似た都(みやこ)の姿を、とりとめもなくリディアは空想しているのだった。

船坞广场前并列着仓库与载货马车,莉迪雅一边经过货物旁边,一边天马行空地幻想着城市的景象宛如会将一切都吞进雾中的巨大雾男。

やがて馬車は、桟橋(さんばし)のそばで止まる。そこからボートに乗せられて、停泊しているいくつもの船の間を縫(ぬ)って河面(かわも)を進む。

不久之后,马车停靠在码头旁边。他们搭上一艘船,穿越了停泊在此的船只,在河面上前进。

そしてグレアムは、エドガーを大型帆船のひとつに案内した。

接着,格雷尔姆爵士将爱德格带入一艘大型的帆船中。

屈強(くっきょう)な船乗りたちに取り囲まれ、敵意のこもった視線を浴びれば、狼(おおかみ)の群(むれ)に迷い込んだかのような気がする。しかしエドガーは、顔色ひとつ変えない。むしろ、うっとうしそうに視線を返せば、細身の若造の内に獅子(しし)の気配(けはい)を感じたかのように、狼たちは萎縮(いしゅく)する。

被强壮的船员们包围和被充满敌意的眼神注视,感觉简直像是误闯狼群,但是爱德格面不改色,甚至不悦地回瞪他们,这位纤瘦的毛头小子的躯体内彷佛藏了狮子般的傲气,令狼群们退缩。

彼が、グレアムのような上流の人間を黙らせるのに使う高貴で聡明(そうめい)な印象とは別の、もっと本能的な風格を見せられたような気がすれば、リディアはまた不安な気持ちになった。

不同于平时让格雷尔姆爵士这类上流人士就范的高贵聪明形象,莉迪雅觉得他此时流露出更接近本能的一面,不禁感到些许不安。

上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量