您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷二第六章那家伙无情的复仇6.10

时间:2011-11-10 13:56:30  来源:可可日语  作者:ookami

(そ……、そうだ、お嬢さま、そんなことがあったのなら、あの男をのさばらせておいてはいけません)

(对......对了!大小姐,既然发生了那种事情,就更不能放任那个男人嚣张下去。)

ボギービーストは、ロザリーを動かす別の方法を思いついたようだった。

魔兽似乎是想到了其他可以煽动罗萨琳的方法。

(思い知らせてやるのです。いいですかお嬢さま、その宝石には魔法の力があります。それを使えば、あなたをないがしろにした男をこらしめることができます)

(大小姐,您听好喔,我告诉您一件事,那颗宝石具有魔力,如果使用那个,就能教训那个瞧不起您的男人。)

「こらしめる……?」

「教训......?」

(ええ、オレにまかせてください。ああ、〝妖精の卵〟を落とさないように気をつけて。大丈夫です、あなたには勇気がありますから)

(没错,请将这一切交给我来办。啊,请小心别摔破了『妖精之卵』,没问题的,因为您非常地勇敢。)

石の中の何かが、またロザリーの心の隙(すき)につけ込む。彼女をあやつろうとしている。

石头里的某个东西再度入侵罗萨琳的心,想要操控她。

封じ込められているとはいえ、あんなものを長いこと持っていれば、にじみ出す力に影響を受ける。

虽然说东西被封印在里头,但是若长时间拥有石头的话,人类就会因为其释放出的魔力而受到影响。

本来なら、ああいったものに耐性(たいせい)の強い人間が保管しているべきなのだ。

原本那种东西应该要由防御能力强的人类保管才对。

上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量