《伯爵与妖精》卷二第六章那家伙无情的复仇6.10
さらにニコが観察していると、ボギービーストはぴょんと飛び跳ねて、ロザリーの正面に立った。
尼可继续观察,接着魔兽跳了起来,站到罗萨琳的面前。
人にもよく見えるようにと、姿をはっきりさせる。
为了让人类也可以清楚看见,所以魔兽现出了原形。
(ああお嬢(じょう)さま、お捜ししましたよ。こんなところに閉じこめられているなんて、いったいどうなさったんです?)
(哎呀,大小姐,我找您好久了,您居然被关在这种地方,究竟是怎么一回事呢?)
たった今小娘呼ばわりした少女に、急にへつらった調子になる。うつむいていたロザリーは、はっと顔をあげた。
他突然对自己刚才唤作小姑娘的女孩表现出一副卑躬屈膝的态度,心情忧郁的罗萨琳抬起了头。
「妖精……、おまえこそどこへ行ってたのよ。わたし、おじさまにだまされて、大変な目にあってたのよ! なのにいくら呼んでもおまえは姿を見せなくて……」
「妖精......那你自己又跑去哪里了呢,我被叔父骗得很惨!可是无论我怎么叫,你都不出现......」
(もうしわけありません。ちょっとした事故で、気を失っていたようなものなんです。ああでも、もう大丈夫ですよ。これからオレの言うとおりにしてくださいましたら、何もかもうまくいきますからね)
(真是对不起,因为发生一些状况,所以我失去知觉了,啊,可是现在没事了,接下来如果您能照我的话去做,一切就会非常顺利。)
「どうするっていうの? おじさまの仲間に見つかったら、また閉じこめられてしまうわ。船の中だし、逃げようにもわたしは泳げないのよ。早く助けを呼んできてよ」
「你要我怎么做呢?如果我被叔父的同伙找到的话,一定又会被关起来的,再加上现在是在船上,所以就算我想逃走也不会游泳,你快找人来帮忙吧。」
(そうそう、さっきお見かけしたのですが、この船にはあの伯爵がいらっしゃいます。きっとお嬢さまのことをお救いするために……)
(对了,刚才我有看见那个伯爵在船上,一定是为了来救小姐......)
- 相关热词搜索: 伯爵 妖精 第六章 家伙 无情 复仇 6.10
- 上一篇:《伯爵与妖精》卷二第六章那家伙无情的复仇6.9
- 下一篇:东野圭吾作品精读:《白夜行》第四章 第三回
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26