您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷三第一章妖精女王的新郎1.6

时间:2011-11-22 14:31:58  来源:可可日语  作者:ookami

感慨(かんがい)深げに頷(うなず)くトムキンスを横目に、エドガーはリディアのすぐそばへやって来て、デスクに寄りかかる。こちらを見おろしながら、意味深(いみしん)ににんまり笑う。

爱德格斜眼瞄着感慨万千地点着头的汤姆金斯,接着走到莉迪雅的身边并倚靠着桌子,他一边俯视着莉迪雅,一边露出意味深长的微笑。

「僕はしつこいから、簡単にはあきらめないね。どうにかして、月をきみに贈ってみせるよ」

「因为我很难缠,所以不会轻言放弃,我会将月亮摘下来送你的。」

リディアが〝しつこい〟と言ったことが少々気に障(さわ)っているようだ。

莉迪雅听到『难缠』这个字眼似乎感到些许不舒服。

「……そんなこと言うのは、本命だけにしなさいってこと」

「......那些话请对你的真命天女说。」

「本命だよ」

「就是你呀。」

いつでも目の前にいる女性が、でしょ。

任何一名站在你眼前的女性都是吧。

「だから気になるんだけど、きみはその、お月さまの呪文をとなえたことがあるわけだよね」

「所以我才会如此在意你曾经许下的月之咒语吧。」

「え……」

「咦......?」

词汇空间:

気に障る「きにさわる」令人不快。触犯。触怒。伤感情。得罪。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量