《伯爵与妖精》卷三第一章妖精女王的新郎1.7
「どうして?」
「为什么?」
「似てるとか言って、そういうことやめてちょうだい。変な気がするじゃないの。それにあたしの絵をあなたが好き勝手にいじるなんていやよ!」
「别先说我像画中的人物,然后又做那种事好吗?感觉很奇怪,况且,我的画像才不容你任意把玩呢。」
「べつにそんな、いやらしいことするつもりはないけど」
「我又没有做什么不雅的举动。」
「は……、そ、そんなこと言ってないでしょ!」
「啊,我可没说你做不雅的举动。」
「キス以上のこと想像した?」
「难道你在想象比亲吻跟亲密的事情吗?」
真っ赤になるリディアを、楽しそうに見つめる彼は、本当にどうしようもない軽薄(けいはく)男だ。
他愉快地凝视着满脸通红的莉迪雅,果真是个无可救药的轻浮男子。
「もう、あたしはあなたのおもちゃじゃないのよ。ダンスをおぼえろとかモデルになれとか、お月さまをくれないなら何もかもは無理よ!」
「真是的,我可不是你的玩具喔,你一下要我学跳舞,一下又要我当模特儿,总之在没有摘下月亮之前你想都别想!」
お月さまの呪文(じゅもん)が効くなら、こいつの戯(ざ)れ言(ごと)を封印したい。そしたらどれだけ平安に過ごせることか。
如果月之咒语有效的话,真想封住这油嘴滑舌的家伙的嘴,这么一来,日子不知道可以过得多么平静。
しかしエドガーに効くはずもなく、彼はどこまでも上機嫌に微笑(ほほえ)んでいる。
可是那个咒语肯定对爱德格无效,因为他始终露出满心欢喜的微笑。
「じゃあとりあえず、ダンスに専念してもらおう。レイヴン、相手役を務めるように」
「那么,你就先专心学舞吧,雷温,你先充当一下舞伴。」
词汇空间:
好き勝手「すきかって」形容动词。任性。只顾自己方便。为所欲为。
- 相关热词搜索: 伯爵 妖精 第一章 妖精 女王 新郎 3.7
- 上一篇:趣味双语阅读:运动真的可以长高吗?
- 下一篇:《伯爵与妖精》卷三第一章妖精女王的新郎1.8
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26