您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷三第一章妖精女王的新郎1.7

时间:2011-11-23 13:43:38  来源:可可日语  作者:ookami

「えっ、彼と練習するの?」

「咦,我要和雷温一起练舞吗?」

「急だったから、先生は助手を連れてこられないそうだ。だからレイヴン、足を踏まれたくらいで怒らないようにね」

「因为时间紧凑,所以老师好像没有带助手,雷温,如果你的脚被踩到也不要生气喔。」

「はい」

「是。」

と神妙(しんみょう)に答えるレイヴンを、リディアはこわごわうかがった。

莉迪雅提心吊胆地偷瞄老实回答的雷温。

うそでしょ。

不会吧。

エドガーには完璧(かんぺき)なほど忠実なレイヴンだが、敵には容赦(ようしゃ)がない。殺人鬼として教育を受けていたという彼と、ダンスの練習をするなんてリディアにはそら恐ろしい。

雷温对爱德格忠心耿耿,对敌人则毫不留情,要与被教育成杀人魔的雷温一起练舞让莉迪雅感到十分害怕。

彼自身のことはきらいじゃないけれど、彼が自分でもコントロールするのが難しいという殺戮(さつりく)の衝動(しょうどう)に結びつくようなことは避けたいではないか。

虽然她并不讨厌雷温,但是雷温拥有自身都难以控制的杀人冲动,所以她当然想避免和他有过多接触。

「ねえリディア、人間相手の場合は、しつこい男を追い払うより、あきらめた方が幸せだってそのうちにわかるよ」

「莉迪雅,你以后或许就会明白,在对象是人类的情况下,与其试着将痴情男子赶走,还不如趁早死心比较好喔。」

お月さまの呪文は、エドガーには逆効果だったようだ。

月之咒语似乎对爱德格产生了反效果。

いつもよりちょっと意地悪だわ、とリディアはため息をついた。

总觉得他似乎比平时更坏心,莉迪雅不禁叹了一口气。

词汇空间:

こわごわ 副词。战战兢兢。提心吊胆。小心翼翼。こわごわ近寄る。小心翼翼地靠近。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量