您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷三第二章舞会上的骚动2.2

时间:2011-11-28 13:37:17  来源:可可日语  作者:ookami

「こんばんは。……ロード·エドガー」

「晚安......爱德格伯爵。」

いつものような軽口ではいけないと意識すると、急に距離を感じるのだから奇妙なものだ。

意识到不能以平常那种轻率的方式说话,让莉迪雅觉得爱德格突然变得遥不可及,相当不可思议。

「ゆっくりと楽しんでいってくださいね」

「希望你们玩得尽兴。」

そう言っただけで、彼の視線はリディアと父から離れる。

说完这句话后,他的视线随即离开了莉迪雅与克鲁顿。

次から次へやって来る招待客を迎えなければならず、リディアだけにかまっている場合ではないのだ。彼からそれ以上言葉をかけてもらうのは無理だと気づき、もう少し何か言ってもらえると期待をしていたらしい自分に驚かされた。

由于爱德格必须接待络绎不绝的宾客,所以不能只顾着招待莉迪雅,莉迪雅虽然自知无法再与他深入交谈,却期待着他能再多说一些话,这样的心情让她感到讶异。

立ち去ろうとしたとき、軽く腕をつかまれた。エドガーは密会の手紙でも渡すように、そっとリディアの手に、コーラルピンクの薔薇(ばら)を落とす。

正当她要离去的时候,手被轻轻地拉住,仿佛在传递私会的纸条般,爱德格悄悄地在莉迪雅手中塞入一朵珊瑚红的蔷薇。

「ドレスの襟元(えりもと)に飾って」

「把它装饰在晚礼服的胸襟上。」

耳元でささやかれ、ふと父に対して秘密を持ったような、そんな気持ちにさせられたリディアは、振り返った父の視線から薔薇の花を隠していた。

爱德格在耳边的低语让莉迪雅突然觉得自己好像瞒着父亲在做什么亏心事,因此当父亲回头时,她连忙将蔷薇藏起来。 

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量