您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷三第二章舞会上的骚动2.8

时间:2011-12-01 12:43:12  来源:可可日语  作者:ookami

リディアはケルピーの脇腹(わきばら)に、おもいきり肘(ひじ)を入れていた。彼が声を詰まらせた隙(すき)に口をはさむ。

莉迪雅用手肘撞了一下格鲁比的侧腹,趁着他说不出话的当儿插嘴。

「ケ……、ケ、ケインよ!」

「他叫格......、格、格因!」

水棲馬(ケルピー)だなんて、この衆人環視(しゅうじんかんし)の場で言われたら大混乱になりそうではないか。

要是在众目睽睽之下说出他的真实身份,想必会引起一阵轩然大波。

「で、ケイン君、僕にご用件でも?」

「那么,格因先生,你找我有事吗?」

 

「用? ああ、こいつをスコットランドへ連れ帰るために来たんだ。イングランドのゴミだめにとどめるなんて、ひでーことするぜ」

「有事?对了,我当然是为了把莉迪雅带回苏格兰才来的,竟然被留在英格兰的垃圾堆里,你们也太过分了吧!」

「そうだねえ、ここには捨てるほど物があまってるけど、きみの故郷じゃ捨てたゴミもすぐ誰かが拾って使うのだろうね」

「也对,这里虽然有很多没用的垃圾,但是在你的家乡即使是垃圾也一定会马上被人捡去用吧。」

これはケルピーも、バカにされたと気づいたらしい。

这下子连格鲁比也发觉自己被贬低了。

「なんだと、この……!」

「你说什么,可恶......!」

頑丈(がんじょう)そうな腕が、エドガーの首をわしづかみにしようとのばされる。

他伸出强而有力的手臂想要勒住爱德格的脖子。

词汇空间:

わしづかみ 张开手指猛抓。大把抓。札束をわしづかみにする。大把大把抓成捆的钞票。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量