您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷三第三章绯月、白月3.9

时间:2011-12-09 12:42:27  来源:可可日语  作者:ookami

何百人という召使いをかかえている屋敷では、上級といわれる執事(しつじ)や|メイド頭(ハウスキーパー)、侍女(じじょ)、そして給仕(きゅうじ)係や御者(ぎょしゃ)といった一部の使用人をのぞけば、主人やその家族と顔を会わせないものだという。

在雇用了数百名侍者的豪宅之中,除了最高级的总管以及女管家、侍女,还有服侍用餐的佣人与马车夫之外,其他人是无法直接见到主人及其家人的。

「仮にあの少年をおぼえている人がいるとしても、僕がそうだとは思わないよ。彼にはちゃんと墓もある。中には死体も入っている。どこの誰だか知らない。まあ僕が棺(ひつぎ)を開けて確かめたわけじゃないけど、個体判別不可能な黒こげの、子供の死体がね」

「就算有人记得那名少年,也不会认为我就是他呀,毕竟他不但进了坟墓,棺材里也放有尸体,只是那具尸体来路不明,我虽然没有开棺验尸,不过里面应该是个全身焦黑、无法辨别身份的孩童尸体吧。」

エドガーはわざと彼女を当惑させるように言って、平然とローストチキンを口に運んだ。

爱德格故意说这些话令她感到为难,然后若无其事地将烤鸡送入口中。

一気に食欲がなくなって、ナイフとフォークを置きながら、リディアは負けるもんかと意味もなく思う。

莉迪雅突然食欲尽失、放下了刀叉,觉得自己不能这样输给他。

「あなたがその少年と別人に見えるのは、性格が違いすぎるからだそうよ。少なくとも、攻撃的なところも威圧的(いあつてき)なところも、悪趣味なからかい方もする人じゃなかったんじゃない?」

「你之所以和那名少年不像,应该是因为个性差太多了,那名少年至少不具攻击性,不会欺压他人、更不会低级地戏弄人,对吧?」

グラスを持ちあげた彼は、そこに映る自分の姿を確かめるように眺めた。

举起玻璃酒杯的他凝视着自己的倒影,仿佛在确认自己的容貌。

词汇空间:

黒こげ「くろこげ」焦黑。烧焦成黑色。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量