您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷三第五章射手放箭5.6

时间:2011-12-26 11:10:25  来源:可可日语  作者:ookami

「ただの部屋です。あちこち絵の具で汚れてますが」

「这只是个普通的房间,而且到处都沾染着颜料。」

椅子(いす)を勧めるべきだと考えながら、どれもこれも油や絵の具の染(し)みがあって、伯爵の高級なフロックコートを汚してしまいはしないかと心配になった。

波尔这才想这应该请伯爵坐下,但是到处都有油墨和颜料的斑点,让他担心弄脏伯爵的高级大衣。

彼もきたない椅子に座る気はないのか、窓辺に近づいて立ち止まった。

他似乎也不打算坐在肮脏的椅子上,而在窗边停下了脚步。

「引っ越しでもするのか?」

「你要搬家吗?」

「えっ」

「咦?」

伯爵が目をとめたのは、部屋の片隅に積まれたトランクだ。海外へ逃亡する準備をしているなど、言えるわけがない。

伯爵的目光停留在那些堆放在角落的行李箱,他怎么能说出自己准备逃亡海外的事。

「いえあの、あれは知人に、しばらく置かせてくれと頼まれたもので」

「不是的,那个是受朋友之托暂放的。」

開いて荷物を放り込みかけたトランクもあるというのに、苦しい言いわけをする。

明明有几个正在收拾的行李箱摊开在哪里,这个理由也太牵强了。

词汇空间:

片隅「かたすみ」一隅。一个角落。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量