《伯爵与妖精》卷三第五章射手放箭5.6
「きみの名は、ファーマンではなくオニールだ。これもうそじゃないと?」
「你的姓并不是法曼而是奥尼尔,难道这也不算是谎言吗?」
なぜ、とポールは狼狽(ろうばい)した。ファーマンを調べても、オニールにつながらないと仲間は言っていたのに。
为什么?波尔顿时慌了手脚,同志明明说过,就算是调查法曼也不会查到奥尼尔才对呀!
〝昔のきみを知っているのでない限り〟
『除非他认识过去的你。』
家政婦がドアをたたいた。お茶を淹(い)れてきたようだ。ポールはとっさに戸口へ進み出、自分がやるからとトレーを引き取る。
侍女敲了敲门,似乎替他们泡好了茶,波尔走到门口亲自接过托盘。
「オニールも画家だった。八年前に殺された。少なくともきみは、殺されたと思っているし、そう思うからにはそのころ身の危険を感じていたんだろう」
「奥尼尔也是一名画家,八年前被人谋杀身亡,至少你认为他是被人杀死的,而且因为你这么认为,所以才会觉得自己那时也身陷危机吧?」
まるで追いつめるかのように、エドガーは続けた。
爱德格穷追不舍地继续说道。
ポールの決意は、ゆっくりと冷えるように固まっていった。
波尔慢慢地冷静下来,并且下定决心。
この美しい青年も、父を殺した結社の一味だ。やるしかない。
这位俊美青年是杀父组织的成员,只好除掉他了。
词汇空间:
追い詰める「おいつめる」下一段他动词。1. 追到绝境。穷追。2. 逼到困境。
- 相关热词搜索: 伯爵 妖精 第五章 射手 放箭 5.6
- 上一篇:日语能力考试四级词汇练习精选(9)
- 下一篇:【爆笑漫画日语】 漫画大国
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26