您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷三第六章青骑士伯爵的血6.6

时间:2011-12-31 11:30:39  来源:可可日语  作者:ookami

「意味がわかりません」

「我不懂您的意思。」

椅子(いす)を勧めてもかけようとしなかったカールトンに、エドガーは詰め寄った。

虽然爱德格赶紧请他坐下,但是克鲁顿却依然站在原地,于是爱德格走了过去。

「リディアも、その母親もそうでしたが、人の世に馴染(なじ)みにくく、だからこの世界に、さほど執着(しゅうちゃく)を持っていませんでした。妖精の世界と人の世界、境界を行き来する者は、ある意味、この世に根がないからこそそれが可能なのでしょう。けれど人の世は執着がないと、それなりに欲望がないと生きにくいのです。おわかりでしょうけれど、こちらがわには勝つ者と負ける者がいる。リディアのようにのん気で人を疑うことを知らない娘にとって、向こうがわの、変化のない退屈な世界の方がいかにやさしいか……」

「莉迪雅与她母亲一样无法适应人类社会,才能对这个世界的事物毫无留恋,能够自由穿梭于妖精世界与人类世界的人在某些层面上,也是因为无法在人世间定下身来,所以才能来去自如吧?然而,若对人世间毫无执著、毫无欲望的话,是难以生存下去的,您应该明白吧,我们的世界有成败之分,对莉迪雅这种无忧无虑、善良纯真的小女孩来说,一成不变的那边或许比较适合她......」

「彼女が妖精の世界で暮らすことを選んだというのですか? こちらがわに嫌気がさして?」

「您的意思是,她选择在妖精界生活吗?她不喜欢这边吗?」

死にかけたエドガー。そして親しみを感じていたはずのポールのたくらみを知って、リディアは傷ついたのだろうか。

见到了濒死的爱德格,得知了亲切的波尔隐藏的目的,这些是否令莉迪雅受到了伤害?

争いごとばかりの人の世に、見切りをつけた?

她对尔虞我诈的人间感到绝望了吗?

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量