《伯爵与妖精》第四卷第五章险些坠入爱河5.7
「霊媒師にくっついていた老婆は?」
「那跟随灵媒的老婆婆呢?」
「いません」
「不见了。」
「セラフィータはともかく、いくらなんでも年寄りが危険な道を通るだろうか」
「撒拉弗就算了,年迈的老婆婆有可能穿越危险的海上通道吗?」
パーマーが首を傾(かし)げる。
帕尔默百思不解。
「見つからないようにひそんでいるかもしれませんし、それともふたりとも卿方(きょうがた)のように消されたのかもしれませんが」
「说不定她为了不被人发现而躲起来,不过也有可能像两名爵士一样凭空消失。」
オスカーの言葉を聞きながら、エドガーはふと飾り棚に寄りかかった。ひじで額を落としたのは、おそらくわざとだ。
爱德格一边听着奥斯卡的话,一边不经意地向摆饰柜靠过去,接着再用手肘顶落画框,大概是故意的吧。
「ああ、すまない」
「啊,不好意思。」
- 相关热词搜索: 伯爵 妖精 第四 第五章 坠入 爱河
- 上一篇:《伯爵与妖精》第四卷第五章险些坠入爱河5.6
- 下一篇:东瀛风情:漫步在北海道的薰衣草田
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26