您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷六被掉包的公主第一章花花公子的烦恼1.5

时间:2012-05-09 10:06:24  来源:可可日语  作者:ookami

小舟が横付けされた桟橋(さんばし)は、すでに屋敷の庭園の一部で、ガーデンパーティに集まった人々が、芝生(しばふ)の広場にドレスの花を咲かせていた。

小船停靠的码头也是豪宅庭园的一部分,为了参加庭园舞会而聚集于此的人们个个盛装打扮,华丽的礼服有如盛开的花朵般点缀着翠绿草坪。

華やかに飾られた周囲に目を奪われているうち、いつのまにかリディアはエドガーの腕に手をそえて歩いていることに気がついた。

莉迪雅被缤纷的景象深深吸引,回过神来才发觉自己不知何时已经挽着爱德格的手。

離さなきゃ、と思いながら、芝生の上を引きずるドレスで歩くには、彼に手をあずけていた方が楽だったから、まあいいかと思ってしまう。

尽管莉迪雅想要赶紧离开他,可是身上穿着裙摆长及草坪的沉重礼服不好行走,还是挽着他走路比较轻松,因此便打消了这个念头。

ひとつずつ気を許していくうち、だんだん彼といることが自然なことのように感じている。

莉迪雅逐渐放松戒心,总觉得自己和爱德格在一起是再自然不过的事情。

術中(じゅっちゅう)にはまっていっているのだろうか。

我竟然会产生这种想法,该不会是中了他的圈套吧?

このごろリディアの父も、エドガーについて批判めいたことは何も言わない。もっとも、彼の前で結婚に関する話題はけっして口にしないのだが。

近来莉迪雅的父亲也鲜少批判爱德格,不过,这当然是因为爱德格在莉迪雅的父亲面前绝口不提有关结婚的话题。

「こういうガーデンパーティってのもいいね。空も風も、ふたりを祝福してくれる。僕たちのときはどうしたい?」

「在庭园举办婚宴的感觉也挺不错的,仿佛天空与微风都在祝福着新人。我们结婚的时候,你想举行什么样的婚礼呢?」

華やかな金の髪と、灰紫(アッシュモーヴ)の瞳を見あげながら、どうしてこんなにうれしそうにこちらを見るのだろうと、リディアはむしろ不思議に思えてきた。

为什么他会如此开心地看着自己呢?莉迪雅一边抬头望着他那亮丽的金发与灰紫色的双眸,一边为此感到不可思议。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量