《伯爵与妖精》卷六第二章海盗来袭2.5
立ち上がりかけたエドガーのところへ、執事(しつじ)が現れた。
他正要起身时,总管出现在他面前。
「旦那(だんな)さま、お客さまです」
「主人,有客人来访。」
「誰だ?」
「是谁?」
「それが、名乗られませんので」
「他们表示无法报上姓名。」
困惑(こんわく)した様子のトムキンスの後ろから、レイヴンが部屋へ入ってくると、エドガーのそばで小さくささやいた。
汤姆金斯满脸困惑,这时雷温从他身后走入房内,在爱德格耳边悄声低语。
エドガーは頷(うなず)く。
接着爱德格点点头。
「トムキンス、こぎたない客には早々に帰ってもらうから、お茶はいらない。応接間へは誰も近づけないように」
「汤姆金斯,我不想让不入流的客人多作停留,所以无须送上茶点。另外,不要让任何人靠近会客室。」
「わかりました」
「是的。」
不審に思ったとしても、執事は顔に出さないし、言いつけはきちんと守る。
即使总管为此深感疑惑,也不会轻易将想法表露在脸上,而是恭敬地听从主人的指示。
あとはエドガーが、招かれざる客をたたき出せばいいだけだ。
再来只要等爱德格将不速之客赶出宅邸即可。
- 相关热词搜索: 伯爵 妖精 第二章 海盗 2.5
- 上一篇:《伯爵与妖精》卷六第二章海盗来袭2.4
- 下一篇:语法辨析:~がする ~をする
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26