日语和歌《百人一首》之第三十三首:忧伤心欲碎
百人一首(ひゃくにんいっしゅ)汇集了日本王朝文化七百年的100首名歌,是最广为流传的和歌集。在江户时代,还被制成了カルタ(歌留多,即纸牌),开始在民间流传。特别是作为新年的游戏,一直受到大家的欢迎, 代代传诵,家喻户晓。千百年来对日本民族的生活情趣和审美意识的形成产生了深远的影响。目前在本站的动漫学习笔记栏目中就有相关动漫《花牌情缘》,敬请阅读。
第三十三首
原句:久方の 光のどけき 春の日に
しづ心なく 花の散るらむ
读法:ひさかたの ひかりのどけき はるのひに
しづこころなく はなのちるらむ
现代日语译文:
うららかな日の光がふりそそいでいる。こんなのどかな春の日に、桜の花は、どうしておちついた心もなく、あわただしく散るのだろうか。
汉语译文:
惜 花
明媚柔光丽,春日静悄悄。
忧伤心欲碎,好花满地飘。
- 相关热词搜索: 日语 和歌 百人一首
- 上一篇:看动漫学口语:《樱桃小丸子》第17期 想吃樱桃!
- 下一篇:最后一页
相关阅读
- 实用日语口语句典 Unit104-21
- 实用日语口语句典 Unit204-21
- 实用日语口语句典 Unit304-21
- 实用日语口语句典 Unit404-21
- 实用日语口语句典 Unit504-21
- 实用日语口语句典 Unit604-21