日语和歌《百人一首》之第九十首:持与薄情看
百人一首(ひゃくにんいっしゅ)汇集了日本王朝文化七百年的100首名歌,是最广为流传的和歌集。在江户时代,还被制成了カルタ(歌留多,即纸牌),开始在民间流传。特别是作为新年的游戏,一直受到大家的欢迎, 代代传诵,家喻户晓。千百年来对日本民族的生活情趣和审美意识的形成产生了深远的影响。目前在本站的动漫学习笔记栏目中就有相关动漫《花牌情缘》,敬请欣赏。
第九十首
原句:見せばやな 雄島のあまの 袖だにも
ぬれにぞぬれし 色はかはらず
读法:みせばやな をじまのあまの そでだにも
ぬれにぞぬれし いろはかはらず
现代日语译文:
悲しみの涙で色が変わってしまった私の袖を、あなたにお 見せしたいものです。
あの雄島の漁夫の袖でさえ、毎日の水しぶきに濡れていても、ちっとも変わらないというのに。
汉语译文:
持与薄情看
侬袖尽被血泪染,直欲持与薄情看。
雄岛渔夫衣常湿,湿与侬同色未变。
相关阅读
- 实用日语口语句典 Unit104-21
- 实用日语口语句典 Unit204-21
- 实用日语口语句典 Unit304-21
- 实用日语口语句典 Unit404-21
- 实用日语口语句典 Unit504-21
- 实用日语口语句典 Unit604-21