您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷二第六章那家伙无情的复仇6.2

时间:2011-11-04 13:33:52  来源:可可日语  作者:ookami

「伯爵、どうやらあなたは知りすぎている。大西洋にでも沈んでもらいましょうかね。確実に死体は見つかりませんから」

「伯爵,您好像知道太多事了,干脆让您沉入大西洋中吧?这样就绝对找不到尸体。」

銃口(じゅうこう)をエドガーに向けながら、グレアムは引き金に指をかけた。

格雷尔姆爵士一边将枪口瞄准爱德格,一边扣上板机。

「リディア、ちょっとごめん」

「莉迪雅,抱歉了。」

いきなりあやまられ、何のことかと思った瞬間、エドガーは瓶(びん)を放り投げた。

正当她还搞不清楚为何爱德格要道歉的瞬间,他就将瓶子掷了出去。

見捨てていいって言ったけれど、そんな。

虽然我有说过你可以对我见死不救,但是没想到你还真的......

壁に激突するかと思った。が、リディアはふさふさした毛の中にかかえられた。

原本以为瓶子会重重地摔到墙上,可是莉迪雅却落入了毛茸茸的绒毛之中。

「ニコ……」

「尼可......」

しかし、ほっとする間もなく銃声に身がすくむ。

但是她还来不及放心,就被枪声吓得缩成一团。

ランプが砕け散った。かと思うと、エドガーがグレアムにつかみかかり、武器をもぎ取ろうと取っ組み合う。

只见油灯破碎四散,说时迟那时快,爱德格一把揪住格雷尔姆爵士想要夺下武器,两人扭打成一团。

はずみでか、銃声がまた響く。

大概是以此为契机,枪声再度响起。

すぐに、異変を感じた男たちが、部屋の中へ駆け込んできた。

察觉到有异状的壮汉们立刻冲进房内。

ニコは瓶をかかえながら机の下に身を隠す。

尼可抱着瓶子躲在桌子下。

「ニコ、エドガーが殺されるわ」

「尼可,爱德格会被杀掉的。」

上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量