您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷三第二章舞会上的骚动2.4

时间:2011-11-29 12:54:31  来源:可可日语  作者:ookami

「あの、あたし、伯爵とは知り合いだけど、そういうんじゃないんです。ダンスが下手(へた)だから、踊らなくてすむようにってことだと思います」

「不是的,我虽然是伯爵的朋友,可是并不是那种关系,因为我的舞艺很差,所以他应该是希望我不要随便跳舞吧。」

「ダンスが苦手? ぼくもですよ。踊れないもんだから、誘わなくても失礼に当たらないだろうあなたに、話しかけていられるわけです」

「您不会太跳舞?我也是呢,因为我不会跳舞,所以才想说与您攀谈的话,即使不邀舞也不会失礼。」

くす、とリディアが笑うと、彼も微笑んだ。

莉迪雅噗嗤一笑,他也跟着露出微笑。

「ああ、申し遅れました。ぼくはポール·ファーマンといいます。駆け出しの画家なんです」

「哎呀,我都还没自我介绍,我叫做波尔·法曼,是个新人画家。」

「もしかして、あのティタニアを描いた方?」

「你该不会就是画那幅仙后蒂塔尼亚的画家吧?」

「ご覧になったんですか? それは名乗らない方がよかったかな……。絵のイメージと違うって女性にはよく言われるんです。繊細(せんさい)で神経質なタイプだと思われるみたいで」

「您看过了吗?早知道就不要自报姓名......女性友人经常说我本人跟画作的印象截然不同,一般人好像都以为我是既纤细又神经质的类型。」

词汇空间:

苦手「にがて」名词,形容动词。1. 不擅长。不善于。2. 不喜欢的对手。讨厌的家伙。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量