您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷三第二章舞会上的骚动2.5

时间:2011-11-30 13:18:48  来源:可可日语  作者:ookami

「伯爵ご本人も、とてもすてきな方。女王さまのもとへきてくださったら、わたしたちの国もいっそう幸福になれることでしょうに」

「伯爵先生也是非常俊俏的青年,如果他愿意前来女王陛下的身边,我们的国家一定会更加幸福的。」

「おいおい、まだあきらめてないのかよ。伯爵を連れていくのは無理だぞ」

「喂,你还没死心呀,你是没办法带走伯爵的。」

「あの〝月〟さえあれば、承知してくださるはずでしたのに」

「只要取回那个『月亮』,伯爵先生应该就会应许的。」

「しかしな、あんたの女王さまが惚(ほ)れた男はあいつじゃないわけだろ。同じ伯爵家を継いでるだけだがそんなのでいいのか?」

「可是呀,你们的女王陛下爱慕的对象不是那家伙吧?他只是继承了相同的名号,这样也行吗?」

「あら、名前が同じならそう変わりはないのでしょう? 人の寿命は短いから、代わりに血と名をつないでいくと聞いたことがあります」

「哎呀,既然名字相同应该不会差太多了吧?我听说人类的寿命很短,因此创造了血统与名号的传承。」

奴は血すらつながってないわけだが。と思いながらも口にはしないでおく。

但是那家伙根本连个旁系都不算,尼可虽然在心里这样嘀咕着却没有说出口。

遠い昔、妖精たちにとってもっとも親しき友人だった人間、青騎士|卿(きょう)。その子孫としての青騎士伯爵という名は、今でも妖精たちにとってとくべつなものがあるのだろうから、女王が執着(しゅうちゃく)するのも無理はないのだろう。

很久以前,青骑士伯爵曾是妖精最亲近的人类朋友,因此其传承的名号对妖精们而言仍具有特殊意义,女王的坚持也不是没有道理。

本当いうとニコは、マリーゴールドがあの悪党を妖精女王の国へ連れ去ってくれたら、リディアは解放されるのにと思わないでもない。

其实尼可曾经想过,如果金盏花将那个坏坯子带去妖精女王的国度,那么莉迪雅不就能解脱了吗?

このまま伯爵家のフェアリードクターでいることは、エドガーの背後(はいご)にあるわけのわからない争いに、リディアが巻き込まれてしまう可能性もある。

继续担任伯爵家的妖精博士,同时也意味着莉迪雅有可能再度被卷入爱德格背负的离奇纷争中。

词汇空间:

惚れる「ほれる」下一段自动词。1. 恋慕。迷恋。2. 钦佩。佩服。気っ風のよさに惚れる。欣赏他的慷慨大方。 

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量