您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷三第三章绯月、白月3.5

时间:2011-12-07 12:42:36  来源:可可日语  作者:ookami

「ケルピーの方は、あたしが言い聞かせます。聖書や十字架も、万全(ばんぜん)じゃないけど身につけておくといいと思うわ」

「格鲁比那边由我来劝说,但我想你还是将圣经、十字架都戴在身上比较保险喔。」

「ありがとう、リディアさん……」

「莉迪雅小姐,谢谢您......」

とりあえず落ち着いたと思ったそのとき、窓辺にニコが姿を見せた。

正当她觉得波尔应该能冷静下来的时候,尼可突然出现在窗边。

「おいリディア、また客だぞ」

「喂,莉迪雅,又有客人来了。」

ニコの背後(はいご)に、ちらりと薄い羽根が見えたと思うと、窓辺に小さな女の子が降り立つ。

才刚瞥见尼可背后的半透明翅膀,马上就出现一名小女孩站在窗边。

「スイートピーさま!」

「香豌豆花小姐!」

とマリーゴールドが駆(か)け寄った。

金盏花跑了过去。

「マリーゴールド、なかなか帰ってこないと思ったら、何をしているの? 女王さまのお使いもまともにできないなんて」

「金盏花,你为什么那么久没回来呢?怎么会连女王陛下使者的工作都做不好?」

词汇空间:

ちらりと 副词。1. 一瞬。一晃。一闪。友人の姿をちらりと見る。 2. 偶尔(听到)。稍微(听到)。ちらりとうわさに聞く。偶尔听到些传闻。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量