您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷三第四章义贼团的奸细4.4

时间:2011-12-15 11:47:43  来源:可可日语  作者:ookami

「……傷つくな」

「......别说这种伤人的话。」

「あなたには、本気の恋なんて頭にない。あなたの心を占めているのは、女の子じゃなくて宿敵のこと。少しはあたしが、あなたの心をなぐさめるのに役立ってるとしても、恋じゃない。役に立つっていうだけよ」

「你根本就不想认真地面对感情,占据你心头的是你的宿敌,而不是女孩子,就算我能稍微安抚你的心,但这也不是爱,你只不过认为我可以帮上你的忙吧。」

図星だったはずだ。

应该是说中了吧。

リディアだって、少しは学習した。彼は自分にとって必要なものを得るために、巧(たく)みに言葉を使うのだ。

莉迪雅已经学聪明了,她知道爱德格会巧妙地运用口才满足自己的需求。

必要だという気持ちがうそではなくても、恋じゃない。

尽管需要她的心情并非谎言,但那不是爱情。

「これが友情ではいけないの? あたしが役に立つならそれでいいわ。あたしだってあなたのおかげで、フェアリードクターとしての仕事ができる。友達として思いやりをもてるならそれ以上必要ないじゃない。あなたがあたしのこと、単なる道具として利用してるんじゃないってことは、信じてもいいと思ってる」

「难道我们不能保持友谊关系吗?只要我能帮上忙就好,毕竟我也是因为你才获得了妖精博士的工作,所以我们只要当朋友,能互相体谅就够了,而我也愿意相信你不是单纯地把我当成工具利用。」

しかし彼は、不本意そうにじっとリディアを見つめた。

但是他却无奈地盯着莉迪雅。

词汇空间:

不本意「ふほんい」名词,形容动词。非本意的。并非出于本意的。不是甘心情愿。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量