《伯爵与妖精》卷三第四章义贼团的奸细4.4
「……傷つくな」
「......别说这种伤人的话。」
「あなたには、本気の恋なんて頭にない。あなたの心を占めているのは、女の子じゃなくて宿敵のこと。少しはあたしが、あなたの心をなぐさめるのに役立ってるとしても、恋じゃない。役に立つっていうだけよ」
「你根本就不想认真地面对感情,占据你心头的是你的宿敌,而不是女孩子,就算我能稍微安抚你的心,但这也不是爱,你只不过认为我可以帮上你的忙吧。」
図星だったはずだ。
应该是说中了吧。
リディアだって、少しは学習した。彼は自分にとって必要なものを得るために、巧(たく)みに言葉を使うのだ。
莉迪雅已经学聪明了,她知道爱德格会巧妙地运用口才满足自己的需求。
必要だという気持ちがうそではなくても、恋じゃない。
尽管需要她的心情并非谎言,但那不是爱情。
「これが友情ではいけないの? あたしが役に立つならそれでいいわ。あたしだってあなたのおかげで、フェアリードクターとしての仕事ができる。友達として思いやりをもてるならそれ以上必要ないじゃない。あなたがあたしのこと、単なる道具として利用してるんじゃないってことは、信じてもいいと思ってる」
「难道我们不能保持友谊关系吗?只要我能帮上忙就好,毕竟我也是因为你才获得了妖精博士的工作,所以我们只要当朋友,能互相体谅就够了,而我也愿意相信你不是单纯地把我当成工具利用。」
しかし彼は、不本意そうにじっとリディアを見つめた。
但是他却无奈地盯着莉迪雅。
词汇空间:
不本意「ふほんい」名词,形容动词。非本意的。并非出于本意的。不是甘心情愿。
- 相关热词搜索: 伯爵 妖精 第四章 奸细 4.4
- 上一篇:《伯爵与妖精》卷三第四章义贼团的奸细4.3
- 下一篇:双语阅读:【青春小说连载】春の夢(65)
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26