您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷三第四章义贼团的奸细4.12

时间:2011-12-21 11:35:37  来源:可可日语  作者:ookami

「ええもちろん」

「那当然。」

「奥さまはフェアリードクターだったと聞きました。見えないはずのものが見える、そういう女性を好きになるのは、勇気がいりませんか?」

「我听说尊夫人曾是名妖精博士,喜欢一位能看见凡人看不见之事物的女性,是不是需要莫大的勇气呢?」

どんなに表面を取り繕(つくろ)っても、本音も弱みも、すべて見透(みす)かされそうで。

无论再怎么伪装,真正的自己与软弱的一面也似乎会被看穿。

「私は、身勝手に妻を故郷の島から、親しい妖精たちから奪い去ってきました。そこで彼女に用意されていた運命から引き離して。多くを奪い、けれど代わりに与えることができたのは、わずかだったように思えてなりません。……ああまた話がそれてしまいましたが、人を好きになるのに勇気なんか必要でしょうか? どうしようもなく、惹(ひ)かれ合うんじゃないでしょうか」

「内人从前住在故乡的小岛上与妖精一同生活,是我任性地夺走了她,改变了她的命运,我夺走了她的一切,能给予她的却少之又少......唉~~我又将话题扯远了,喜欢一个人本来就需要勇气、还要双方情投意合吧。」

おだやかに、彼は微笑(ほほえ)みを浮かべた。

他的脸上浮现出温和的笑容。

駆け落ち同然だったのかと、エドガーは意外に思った。そんなふうに情熱的なタイプには、カールトンはとても見えない。

爱德格倒觉得他们就像私奔的恋人,然而看不出克鲁顿竟然如此热情。

词汇空间:

取り繕う「とりつくろう」五段他动词。1. 修理。修补。2. 掩饰。粉饰。遮掩。3. 说和。调停。周旋。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量