您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷三第五章射手放箭5.2

时间:2011-12-22 11:31:15  来源:可可日语  作者:ookami

「プリンスはじゃまな人間を片っ端から殺している。その中のひとり、八年も前に死んだオニールのことなんて、あの若い手下が知るわけないだろ」

「王子接二连三地拔出了他的眼中钉,那些年轻的手下应该不知道,被害者中有一名死于八年前的奥尼尔。」

「でも……」

「可是......」

「まだ何かあるのか?」

「你还有什么疑虑呢?」

「伯爵を怒らせてしまったような。いえあの、あれからお話しする機会がないのでどう感じていらっしゃるかわからないんですが。ええまあ、たいていの場合|寛大(かんだい)な方だと思うんですけど、なにしろ伯爵が少々強引に、身分違いの少女に言い寄っていたものでつい」

「我好像惹火了伯爵吧,自从发生了那件事情后,我一直没有与他说话的机会,因此不明白伯爵真正的想法,他平时是个十分宽宏大量的绅士,但那天他却想以强硬的手段追求地位悬殊的少女,我才会不小心......」

「ポール、……奴はすでにロンドンの社交界じゃ有名な女たらしだぞ。たいていのことに寛大なのは、女にしか関心がないからだ。横取りしてどうする! 禁止されて久しいというのに、いまだに決闘なんてことをやっている連中の、いちばんの原因は女だぞ」

「波尔......那家伙在伦敦的社交界早就是出了名的花花公子喔,他之所以会对大部分的事情睁一只眼闭一只眼,是因为他把全部的心思都放在女人身上,你干吗去横刀夺爱!决斗这种行为长久以来都是被禁止的,直到现在还会进行决斗的人大多是为了女人呀。」

「いえあの、横取りしたわけでは……。それに決闘なんてぼくには無理ですよ」

「不......不是这样的,我没有横刀夺爱的意思......更何况,我也不可能和他决斗啊。」

词汇空间:

言い寄る「いいよる」五段自动词。1.(有所企图地)搭话靠近。2. 求爱。多指男人追求女人。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量