您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷三第五章射手放箭5.2

时间:2011-12-22 11:31:15  来源:可可日语  作者:ookami

「しっかりやれよ」

「你要好好做啊。」

魔力を持つ視線を彼に注げば、画家の中で、エドガーが親の仇(かたき)だという憎しみがふくらんだことだろう。

在充满魔力的眼神注视之下,画家将爱德格视为杀父仇人的恨意又涌了上来。

ケルピーから、おそるおそる瓶を受け取った画家は、重い足取りで立ち去りながら、しかし二度と瓶を落とさないようしっかり握り込んでいた。

画家战战兢兢地从格鲁比的手中接过瓶子,尽管拖着沉重的步伐,却紧紧握住瓶身,仿佛不想让它再次掉落。

さてと、とケルピーが考え込んだのは、画家が伯爵を殺すのはいいとして、ふたりの近くにいるだろうリディアへの影響だった。

格鲁比陷入沉思,让画家杀死伯爵固然好,不过要是莉迪雅也在场的话,是不是会有什么不好的影响呢?

何かの間違いで、リディアが巻き込まれそうになっては困る。

万一有个闪失,害莉迪雅卷入纷争就糟糕了。

彼女のことだ、伯爵と画家がいさかいを起こしたら、しゃしゃり出ていくに違いない。

如果伯爵与画家发生争执,依她的个性势必会出面当和事老。

「チッ、食事に出かける場合じゃないな。まったく、人間どもは困ったもんだよ」

「啧,现在没空吃饭了,搞什么鬼呀,人类真是会找麻烦!」

画家をけしかけるのに自分も荷担(かたん)したことは棚上げにし、ケルピーはつぶやいた。

格鲁比自言自语地说道,明明自己也有唆使画家的分,但是却刻意去淡化这件事。

词汇空间:

しゃしゃり出る「しゃしゃりでる」下一段自动词。(俗语)好出风头。好管闲事。厚颜无耻。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量