您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷三第五章射手放箭5.2

时间:2011-12-22 11:31:15  来源:可可日语  作者:ookami

「あ」

「啊。」

と彼が目で追っているうち、転がったそれは池の中へぽちゃんと落ちた。

他急忙以眼神追逐药瓶,但是它已经扑通一声掉进了池子里。

急に画家はきびすを返し、その場から逃げ出そうとする。自分で薬瓶を捨てる度胸はないが、この幸運にすがって自分の役目から逃れようというのか。

画家突然往回走,打算逃离现场,反正自己也没有胆量丢掉药瓶,干脆趁这个机会放弃任务吧。

おい、伯爵(はくしゃく)を殺すんじゃなかったのかよ。

喂,不是要杀伯爵吗?

せっかくおもしろくなってきてたのにと、ケルピーはさっと水底の薬瓶を拾いあげ、画家の前に姿を現した。

觉得事情变得越来越有趣,于是格鲁比迅速拾起水底的药瓶,在画家面前现身。

「落としものだ」

「这是你掉的东西。」

怯(おび)えたようにこちらを見るのは、水棲馬が目の前に現れたからか、それとも薬瓶とともに、再び自分の仕事を突きつけられたからか。

画家一脸惊恐地看着他,是因为格鲁比出现在眼前吗?抑或是因为看到了药瓶,被迫要继续完成任务呢?

词汇空间:

度胸「どきょう」胆子。胆量。毫不畏惧的气魄。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量