《伯爵与妖精》卷四第二章起死回生的秘术2.6
「急いで来てしまいました。ご迷惑でなければよいのですが」
「我急着过来,希望不会造成您的困扰。」
「とんでもない。それに子爵、もうひと方、さきほど到着されましたのよ」
「您客气了,而且子爵,刚才已经有另一位候选人早一步抵达了哟。」
「おや、僕より気が早いのはどなたです?」
「喔?比我更着急的是哪位呀?」
「アシェンバート伯爵ですわ」
「是艾歇尔巴顿伯爵。」
「ああ、女たらしだと評判ですからね」
「喔~~听说他是个爱拈花惹草的花花公子嘛。」
すぐ後ろにいるレイヴンが、おかしいのをこらえているのかうつむいた。
爱德格身后的雷温突然低下头,似乎在强忍笑意。
あくまで噂(うわさ)ですから、とコリンズ夫人はやんわり擁護(ようご)する。ニセ伯爵は気に入られているようだ、とエドガーは感じる。
「那只不过是个传闻。」柯林斯夫人婉转地替冒牌伯爵辩解,爱德格觉得这位夫人似乎非常中意那个冒牌伯爵。
- 相关热词搜索: 伯爵 妖精 第二章 起死回生 2.6
- 上一篇:《伯爵与妖精》卷四第二章起死回生的秘术2.5
- 下一篇:职场日语脱口说第55期:市场营销常用表达(4)
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26