您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷四第三章流连古战场的生灵3.7

时间:2012-02-03 10:48:32  来源:可可日语  作者:ookami

人里離れた別荘にはガスランプの設備がなく、レイヴンが手にした蝋燭(ろうそく)明かりだけが廊下の先を照らしている。ロンドンの生活に慣れた目には暗く感じる。

远离市中心的别墅里没有煤气灯等照明设备,所以他们只能依靠雷温手中仅有的蜡烛光线照亮走廊,对于习惯伦敦繁华生活的人来说,难免觉得一片昏暗。

聞こえてくる波と風の音もあいまって、不気味な印象だ。

再加上耳边不时传来阵阵浪涛声与风声,给人一种更加毛骨悚然的感觉。

長い廊下の先に、やがてドアが開いたままの部屋が見えた。ニセ伯爵が驚いて開け放してきたままなのだろう。そこがスタンレー卿の部屋らしく、手前でニセ伯爵は立ち止まった。

不久之后,长廊的尽头出现了一间房门敞开的客房,大概是因为冒牌伯爵被吓了一跳,所以忘了关上吧。这里好像就是史坦利爵士的房间,走在前方的冒牌伯爵在离房间还有一段距离的地方停下脚步。

「私が先に」

「我先进去。」

レイヴンは、さっとエドガーの前に出て、部屋へ入っていく。続いてエドガーも入っていくと、テリーサは戸口からそっと中を覗き込んだ。

雷温倏然走到爱德格的面前并步入房内,而爱德格也紧跟在后,德瑞莎则站在门口偷看里面的情形。

レイヴンが持ち込んだ燭台(しょくだい)の明かりしかない室内だが、テーブルや椅子(いす)がめちゃくちゃに倒れているのはすぐにわかった。そしてクロスやカーテンに、壁にも窓にも、薄暗くてもわかるくらいべっとりと血がついている。

照亮室内的虽然只有雷温手上的烛光,但是立刻可以看出桌椅东倒西歪乱成一团,而且即使光线不佳也可以发现桌巾、窗帘、还有墙壁与窗户上都沾染着浓稠的血渍。 

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量