《伯爵与妖精》卷五第一章伯爵是灾难的根源1.5
そう思うからリディアは、すぐに婚約者扱いしたがるエドガーをどうにかやり過ごしているのに、公爵夫人に何を言ったのかと、憤(いきどお)りと不安をおぼえながら、平然としている彼をにらみつけた。
正因为莉迪雅认定爱德格居心不良,所以面对急于将自己视为未婚妻的他时,总是打着马虎眼,但是,他到底对公爵夫人下了什么药呢?莉迪雅心中燃起一股怒火,她感到相当不安,于是瞪向态度自若的他。
まさか、結婚を断れないようなことを画策(かくさく)して……。
他该不会是在策划什么能让我无法取消婚约的阴谋吧……?
「あなたの気持ちの問題なのに、わたくしが口をはさむのを許してね。でも彼は、あなたのことを考えて、わたくしにうち明けたのよ。結婚を申し込んだのは真剣な気持ちで、けっしてあなたの名誉を傷つけるつもりはないと言うの。わたくしに、その証人になってほしいということよ」
「我明明知道答不答应是你个人的自由却还多加干涉,希望你别介意。不过他也是为了你着想才对我表明一切的喔,伯爵是出自真心向你求婚的,绝对没有打算要伤害你的名誉,因此他才希望我能够当这场婚约的见证人呀。」
意外な言葉に、リディアは顔をあげた。
面对突然其来的话,莉迪雅吓得抬起头来。
「……証人、ですか?」
「……您要当见证人?」
「伯爵家でお仕事をしているわけだから、彼とふたりきりになる機会があっても不思議はないわ。そのうえ伯爵があなたに好意を持ってるとなると、下世話(げせわ)なことを思う人もいるでしょうけれど、彼はあなたのことを、けっしてそんなふうには扱わないと誓ったの。もしもあなたが求婚を断っても、将来に差し障(さわ)るようなことはないとわたくしが保証します」
「你在伯爵家做事,难免会有两人独处的机会,在加上伯爵对你有好感,世人或许会为此说长道短的吧,不过他已经发誓绝对不会以轻率的态度对待你,我可以向你保证,即使你拒绝他的求婚,也不会对你将来的出路造成阻碍。」
- 相关热词搜索: 伯爵 妖精 第一章 伯爵 灾难 根源 1.5
- 上一篇:网络热词:打酱油 YY 阿姨洗铁路日语版
- 下一篇:《伯爵与妖精》卷五第一章伯爵是灾难的根源1.6
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26