《伯爵与妖精》卷五第一章伯爵是灾难的根源1.7
「いったいどういうことなんだ」
「这究竟是怎么一回事?」
声をあげたのは、ユリシスと話しているもうひとりの男だった。
出声的是一名正在与尤利西斯谈话的男子。
若くはない、中年の男。きちんとした身なりの紳士(しんし)だ。
他是一名年纪不轻的中年男子,看起来是穿着高雅的绅士。
思いがけずその声があたりに響いたので、ユリシスが周囲を気にするように見回した。
由于他的音量过大,所以尤利西斯彷佛提防隔墙有耳似地四下张望。
あわててリディアはうつむき、エドガーの胸に顔をうずめるふうになってしまう。
莉蒂亚赶紧低下头,将整张脸埋进爱德格的胸膛。
本当に恋人を慈(いつく)しむように、彼はリディアの肩を抱いた。
而爱德格也宛如在疼爱自己的恋人一般,将莉迪雅拥进怀里。
「あなたに連絡が遅れたのはたしかですが、すべて殿下(ヒズ·ハイネス)のお考えがあってのことです。おれに口出ししないでいただきたい」
「虽然我的确没有在第一时间与您联络,不过这一切都是殿下的考虑,我希望您不要干涉我的办事方法。」
殿下(ヒズ?ハイネス)、とは、王子に用いられる敬称だ。プリンスのことだろうか。とするとあの男もプリンスの手先だということだ。
所谓的殿下是称呼王室成员时用的尊称,看来他们说的人就是王子吧,这么说来,那名中年男子也是王子的爪牙罗?
- 相关热词搜索: 伯爵 妖精 第一章 伯爵 灾难 根源 1.7
- 上一篇:日本TBS视频新闻:俄罗斯动物园3只白熊宝宝公开展示
- 下一篇:《伯爵与妖精》卷五第一章伯爵是灾难的根源1.8
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26