您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷五第五章美艳的后宫佳丽5.4

时间:2012-04-13 10:11:19  来源:可可日语  作者:ookami

「あのダイヤモンドは、ハノーヴァ王家のものじゃない。我らがプリンスこそが手にすべきもので……。ああこの話はやめよう。私は正直、あなたまで犠牲(ぎせい)にしたプリンスに従い続けることを、疑問に思い始めている」

「那颗钻石并不属于汉诺威王室,应该由我们的王子持有才对······唉,我不想要再说下去了,我长年跟随王子,没想到他竟然连你也牺牲掉,让我不禁开始动摇,质疑自己是否要继续听命于他。」

ちょっと待ってよ。リディアは必死になって、頭の中を整理した。

等等,莉迪雅拚命地想将他的话在脑中理出一个头绪。

シルヴァンフォード公爵と結婚した、ジーンメアリーは、つまり、エドガーのお母さん?

也就是说,与席尔温福特公爵结婚的珍·玛莉是爱德格的母亲。

それに、公爵家が疑われたというホワイトダイヤの盗難事件の犯人がこの人で、だとするとエドガーが言っていたバークストン侯爵(こうしゃく)?

然后,若他就是令公爵家蒙受不白之冤的白钻失窃犯人,那么他就是爱德格口中的派克史东侯爵啰?

ということは、エドガーはこの人を罠(わな)にはめようと、ブラックダイヤの〝ナイトメア〟を、母親にそっくりな人形に託(たく)したのだ。

换句话说,爱德格将黑钻「噩梦」托付的母亲极为相似的蜡像,为的就是引诱这个人落入陷阱。

「シルヴァンフォード公爵が死ねば、あなたは私のもとに戻ってくる。そう信じていた。あなたまで死んでしまうなんて考えもせずに、公爵家を追いつめることに荷担(かたん)した」

「我一直以为只要席尔温福特公爵一死,你就会重回我身边,是我将公爵家逼入绝境的,但我没想到连你也难逃一死。」

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量