您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷六第三章下落不明的交换之子3.9

时间:2012-05-24 11:03:38  来源:可可日语  作者:ookami

「そいつにだまされてたってことにしておいた方が身のためだったのにね。これできみたちは、そいつと共犯だ。協力して僕をあざむいたと思われてもしかたがない」

「为了你们自身着想,奉劝你们就当作是被那家伙骗了,要不然我就将你们视为与他联手欺骗我的共犯。」

剣をぶら下げながら、彼は村人たちの前をゆっくり歩く。

爱德格放下手中的梅洛欧宝剑,在村人面前悠闲地徐徐踱步。

「この土地で採れる、僕の[#「僕の」に傍点]蛍石(フローライト)だけどね、鉱脈(こうみゃく)が尽(つ)きてきたと伯爵家(はくしゃくけ)の執事(しつじ)に報告しながら、実際には以前よりも採掘量が増えている。まったく、どっちが泥棒だか」

「这座村庄内挖掘出的萤石全都是我的财产,而且萤石产量明明就比过去还多,你们却向伯爵家的总管谎报矿脉早已枯竭,真不知道谁才是小偷?」

デスクのところまで戻ってくると、黄ばんだ紙切れをひらりと突き出す。

爱德格走回桌缘,拿起那张泛黄的纸片在众人面前晃了晃。

「フローライトを横流しして得たお金を、村長、一部の村人たちで山分けかい?とすると、裏の売買ルートがあるんだね。なにしろここのフローライトは、英国ではここでしか採れない特徴的な色合いだ。産地を偽(いつわ)って流通させることもできない。ということで、何もかもお膳立(ぜんだ)てして君たちと共謀(きょうぼう)し、僕のフローライトを盗んだ、きみたちの首領、青騎士伯爵を名乗った泥棒について話してもらおうか」

「走私萤石得来的钱财想必被村长和部分村人私吞了吧?这种萤石的色泽非常独特,放眼全英国只有这里出产,想要谎报产地也很困难,看来你们应该有特殊的地下管道可以进行买卖吧。还请你们说说带头的冒牌青骑士伯爵是如何与你们共谋、又是用什么方法把我的萤石盗走的。」

「フローライトの鉱脈は尽きております」

「萤石的矿脉早已枯竭。」

頑固(がんこ)に、村長は言った。

村长始终不愿松口。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量