您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷六第三章下落不明的交换之子3.9

时间:2012-05-24 11:03:38  来源:可可日语  作者:ookami

「おっしゃるとおり、勝手に売りさばくことなどできません。そんなものはただのメモで、正式の書類でも何でもないのです。村中さがしても、フローライトも大金も出てきませんよ。私たちはみな、慎(つつ)ましい暮らしを営むのがやっとです」

「诚如您所言,这里的萤石无法任意贩售,而且您手上拿的只不过是一张便笺,并非正式文件,就算您翻遍全村也找不到任何萤石或大量现金的,因为我们过的是勉强维持温饱的简朴生活。」

なるほど、とエドガーは楽しそうに微笑(ほほえ)んだ。完璧(かんぺき)な容貌(ようぼう)が浮かべる完璧な笑みは、残酷(ざんこく)な気配(けはい)がする。

「原来如此。」爱德格一面说,一面露出愉悦的轻笑,无懈可击的完美面貌加上无懈可击的诱人笑容,其中却隐藏着一丝残酷气息。

あれはかなり頭にきているわと、リディアでもわかる。

莉迪雅知道爱德格会露出这种表情,就代表他的愤怒已经到达顶点。

「表沙汰(おもてざた)にしても、あくまでしらばっくれるということか。領主にたてつくつもりなら、それなりの覚悟はあるんだろうね」

「即使事迹败露,你们也要装傻到底是吧。如果你们打算反抗领主,最好要有所觉悟。」

「私たちの領主は、あなたではない」

「您并非我们的领主。」

「僕を怒らせたね。まとめて地獄へ送ってやるから」

「你们把我惹火了,我会让你们一个个尝到有如身陷地狱的绝望滋味。」

昔の暴君(ぼうくん)みたいに、エドガーは冷ややかに言い放(はな)った。

爱德格宛如古代独裁者般,进出冷酷无情的威胁。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量