您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷七告诉我眼泪的秘密第一章分开后才明白1.1

时间:2012-06-25 11:21:17  来源:可可日语  作者:ookami

エドガーから、毎日のように手紙が届くからだろう。

这大概是因为爱德格每天都寄一封信给她吧。

リディアを婚約者扱いしてはばからない伯爵、彼のあまい言葉を信じきれず、このまま好きになってしまったら怖いと、どうしていいのかわからないまま逃げ出してきた。

这位伯爵总是大方地在人前将莉迪雅当作未婚妻,而莉迪雅无法完全相信爱德格的甜言蜜语,却又害怕着自己会就此喜欢上他,于是在不知该如何是好的情况下,决定要逃离爱德格身边。

なにしろ彼は、百戦錬磨(ひゃくせんれんま)の口説(くど)き魔だ。この手紙だってどこまで信じていいのやら。

毕竟爱德格是经验老道的情场高手,就连这封信,莉迪雅也无从判断该相信几分。

けれど、送られてきた手紙を読めば、リディアはロンドンでのちょっとしたできごとに頬(ほお)をゆるめ、家族のいないエドガーの淋(さび)しさを感じて胸を痛め、いつになく真摯(しんし)な言葉に心をゆさぶられる。

但是莉迪雅看完他写的信后,也不由得为伦敦街角发生的小插曲绽颜一笑。她为失去家人的爱德格感到心痛,也被信中真挚的话语感动。

手紙のエドガーは、無邪気(むじゃき)で素直な人に思える。リディアのよく知っている、大胆で不遜(ふそん)で貴族的で、相手によってはとことん底意地の悪い美貌(びぼう)の悪魔とは別人のようだ。

信中的爱德格给人一种天真、诚实的印象,和莉迪雅熟悉的爱德格判若两人。在她平时的认知里,爱德格是个大胆狂妄的贵族子弟,而且不把敌人彻底打垮绝不罢休,可说是个有着绝顶美貌的危险恶魔。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量