您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷七告诉我眼泪的秘密第一章分开后才明白1.6

时间:2012-06-27 11:20:38  来源:可可日语  作者:ookami

「それはどうかな、オニールの息子が生きていたとなれば、ただではすまないかもしれない。もしも彼が、重要な秘密を握っていたならね」

“这就难说了,如果奥尼尔握有重要秘密,对方一旦知道他的儿子还活着,或许不会善罢甘休。”

伯爵は、物騒なことを平然と言う。

伯爵语气平淡地说出恐怖的事情。

「……どうすればいいんでしょう」

“……我该怎么办才好?”

ポールは身震(みぶる)いした。できれば殺されたくはない。

波尔害怕得全身发抖,他不想被杀。

「しばらく伯爵邸に避難しておいで」

“你先暂时来伯爵宅邸避避风头吧。”

ありがたく頷(うなず)くポールは、この年若い伯爵を、たのもしい人だと信頼しきっていた。

波尔感激得点头道谢,他一直十分信赖眼前这位年轻的伯爵。

優雅で貴族的な美貌(びぼう)の青年は、今どき貴族でもめずらしいくらい、強いカリスマ性を持っている。

这位青年不禁气质优雅、拥有贵族般的出众容貌,更具备了现今贵族之中少见的领袖魅力。

冷静で寛大(かんだい)、物|怖(お)じしないし頭も切れる。それでいて気さくなところが、ポールも含め〝朱い月?の若者たちを惹(ひ)きつけている。

伯爵不但冷静、心胸宽大、胆识过人、而且头脑精明,再加上个性随和不摆架子,因此包括波尔在内,“绯月”里的年轻人都深深被他吸引。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量