您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷七第六章金发的贵妇6.4

时间:2012-07-30 13:09:10  来源:可可日语  作者:ookami

そのときのエドガーは、体力の消耗(しょうもう)がひどく、ほとんど意識がなかったから記憶もない。プリンスの屋敷で回復するまでの間に、ユリシスがエドガーのことを一方的に見知っていたとしても不思議はなかった。

爱德格当时因为体力过度耗损几乎失去意识,所有没有留下记忆,就算尤利西斯趁他在王子的宅邸修养时先探过他的底也不稀奇。

しかし今目の前にいるユリシスは、そのころせいぜい六、七歳だったはずだ。

但是推算起来,尤利西斯那时应该只是个五、六岁的孩子。

なのに、大人の視線で眺(なが)めたかのように語り続ける。

然而他说话的语气,却仿佛当时看着爱德格的自己是一个大人。

「けれども、ロード、生きているかどうか確かめようとあなたに手を触れたとき、朦朧(もうろう)としながらもはねつけられたのには驚きました。薄く開いた瞳は、下賤(げせん)の者になど触れられたくないとはっきり主張しておられましたね。人々の尊敬を受けかしずかれるのが当然の、公爵(こうしゃく)家の若君(わかぎみ)。あなたは、自分が受けた不当な扱いを許せずに、誇(ほこ)りと憤(いきどお)りで、虐待(ぎゃくたい)続きの船旅を生き抜いたのだと知りました。そのときおれは、感動さえしたんですよ。我らがプリンスの器(うつわ)にふさわしいと」

“可是勋爵,当我伸手触碰您、想确认您是否还活着的时候,您却在意识不清的情况下甩开我的手,真是让我大吃一惊,您那双微睁的眼睛里,透露出拒绝被下等之人触碰的强烈意识。您这位公爵家的少主,生来便理所当然地接受人们投注在您身上的尊敬,当我得知您因为无法容忍自己所遭受的不当待遇,而凭着与生俱来的傲气和愤怒撑过生不如死的船上生活时,甚至莫名地感动,有这种能耐才配得上我们崇高的殿下。”

エドガーは、プリンスの傀儡(かいらい)となるためにさらわれてきたのだった。

爱德格会被带走,是为了让他成为王子的傀儡。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量