您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷七第六章金发的贵妇6.11

时间:2012-08-03 13:12:51  来源:可可日语  作者:ookami

エドガーといると、幸せかどうかわからない。おだやかな気分ばかりじゃない。苛立(いらだ)ったり緊張したり、泣きたくなったりする。

莉迪雅不明白自己和爱德格在一起的时候是否幸福,但是她知道自己的心情绝对不平静,自己会时而生气、时而紧张、有时又会伤心哭泣。

でももう、彼がいなくなるなんてことは考えられない。スコットランドで以前と変わりない毎日が過ごせたとしても、リディアは以前と同じ幸福を感じることはできないだろう。

莉迪雅无法想象爱德格不在的日子,就算她能在苏格兰过着和往日一样的生活,或许也无法感受到从前的平凡幸福。

どうしてこんなことになったのだろう。彼のことを、信じられやしないのに。

为什么会这样呢?我明明就无法相信爱德格。

リディアは、やっとのことで口を開く。

莉迪雅总算开口回应:

「無事に帰ってからよ」

“等我们平安回去再说吧。”

困ったような顔をしていた彼は、やがて「そうだね」とつぶやいた。

爱德格一脸烦恼,并自言自语地说着:“也是。”

「口づけで満足して、死ぬわけにいかないね。きみを無事ここから帰すまでは」

“看来我没办法只为了一个吻就心满意足地赴死,至少要让你平安回家。”

木に寄りかかるようにして、ふらふらと立ちあがる。

爱德格倚靠着树干摇摇晃晃地起身。

立てるくせに、まただまされかけたのかしら。

明明就站得起来,难不成我又被骗了?

一瞬そんなふうに思ったけれど、腕から血がしたたり続けている。懸命に歩こうとするエドガーが、かなり無理をしているのはたしかだった。

这种想法在莉迪雅脑中瞬间闪过,但是当她看到爱德格吃力地迈步向前、血还从他手上不断流下时,立即明白他真的是在勉强自己。

「ドアを、さがすのだったよね」

“你刚才在找出口吧。”

雪はますますはげしくなっていて、どこに何があるのかますます見えづらくなっていた。

雪越下越大,已经越来越看不清周围的方位和物体了。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量