您现在的位置:首页 > 每日课堂 > 每日阅读 > 正文

每日阅读(4.9):匿名社会相关的种种

时间:2008-04-09 11:23:57  来源:本站原创  作者:Echo

 

名古屋地裁で今月初め、公判に出廷した男性が裁判官にこう名乗った。「こじきの仏(ほとけ)です。仏の国から来ました」。公園に置いた野宿ベッドの撤去をめぐって市職員にけがをさせたとして訴追された。不当な逮捕と訴えて決して身元を明かさない。

       本月初,名古屋地方法院在公审中出庭的男性对法官自称为“乞人之佛,来自佛教之国。”该男子因公园内置放的露宿床被撤去而驱打市职员使其受伤,因而被起诉。他称这是不正当的逮捕,绝对不说出自己的身份。

 

 本名を隠したり記憶を喪失したりした被告でも、起訴された当人であると確認できれば公判は進められる。起訴状には「自称○○こと氏名不詳」などと記載され、照合用に写真が添えられる。

       对于隐匿真名或是记忆丧失的被告,只要确认是被起诉的本人后也能进行公审。起诉书上记载着“自称XX,姓名不详”等,同时添加照片,用于核对是否本人。

 

照合:照らし合わせて確かめること。「書類を原簿と―する」

 

 氏名不詳者の氏名をどう書くか。米国ではジョン・ドウがよく使われる。女性ならジェーン・ドウだ。身元がわからない被告や遺体を指す。標準的で善良な市民という含意もある。米国で以前、街頭取材の相手に名前を尋ねたが、「ジョン・ドウでいい」と譲らない。本名を隠すにも便利な名だと思い知らされた。

    姓名不详者的姓名该如何书写呢?在美国经常使用约翰·顿。女性的话便使用简·顿。用于指代身份不明的被告或遗体。名字中也含有标准的善良市民之意。美国以前的街头采访,在寻问对方名字时,回答说“约翰·顿就行了”。由此可以了解,对于隐匿真名来说使用这个名字也很方便。

 

 公的な申請書では氏名の記入見本にジョン・Q・パブリックの名がよく登場する。日本でいえば山田太郎だろう。韓国では洪吉童(ホンギルトン)が多い。17世紀ごろ書かれた大衆小説の主人公で、義賊として腐敗官僚をこらしめる。童話や映画、教科書にも登場し老若男女に愛された。

       公共申请书的姓名记载例中,经常能见到约翰·Q一类的公开姓名。在日本来说大概就是山田太郎了。韩国的话用洪吉童的人很多。洪吉童是17世纪大众小说中的主人公,是一惩戒腐败官僚的义贼。在童话、电影和教科书也屡屡登场,深受人们欢迎。

 

パブリック【public】  公衆。大衆。また、公であるさま。公的。「企業の―な側面」

 

 今年、名前の扱い方が右へ左へ揺れている。個人情報保護法の影響で、春先はとにかく名を秘す方向に揺れた。学級名簿は作られず、病院は患者を名でなく番号で呼んだ。国家試験合格者の発表も減った。今は一転、衆院選で、意外な人物の名が日替わりで出てくる。

       今年,名字的用法有点左右不定。受个人隐私保护法的影响,初春已开始倾向于匿名化了。不再制作班级名薄,医院里也以序号代替名字来叫病人。国家考试合格者名单的发表也有所减少。而如今反过来,众议院选举中,每天都公布有意外的人名公布出来。

 

 行きすぎた匿名社会は息苦しいが、名前に頼るばかりの擁立騒ぎも、見ていてかなり暑苦しい。

       过于频繁的匿名社会会另人沉闷,然而完全依赖于姓名的候补推荐的混乱,看起来也让人极难受。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量