您现在的位置:首页 > 每日课堂 > 每日阅读 > 正文

每日阅读(5.03):指南車

时间:2008-05-03 18:27:46  来源:本站原创  作者:Echo

 

古代の中国に、指南車という車があったという。歯車仕掛けで、初めに南を向けておくと、車上の人形の手が常に南を指し示して人を導いた。そこから、教え示すことを「指南」というようになったと辞書にはある。

       听说中国古代有一种车叫做指南车。上好齿轮后,先将其拨向南方,车上的手状装置将会一直指向南方,为人引导方向。因此,辞典中将教育指点又称作“指南”。

 

 世の習い事は様々だが、あくびの師匠が登場するのが落語の「あくび指南」だ。にわかに弟子入りした男が、師匠の言う「四季のあくび」のうち、長い舟遊びの後に出るという「夏のあくび」の稽古(けいこ)をつけてもらう。

       世间值得学习的事情有很多,单口相声“呵欠指南”中,首次出现了教人打呵欠的师父。从师的男子想要跟师父在“四季的呵欠”中,学习乘船游玩一阵时间后将会出现的“夏日呵欠”。

 

 何度やっても様にならない。弟子入りにつきあって来ていた別の男がしびれをきらす。「教えるやつも教えるやつだ、へッ、教わる野郎も教わる野郎じゃねえか」(『名人名演落語全集』立風書房)。

しびれをきらす:1 長く座っていたりしたために、足の感覚がなくなる。痺れを切らす。

2 あまりに長く待たされて、我慢できなくなる。待ちきれなくなる。「なかなか来ないので―・して帰った」

       无论怎么做都不成样。陪同其一起过来的另一个男人则等得不耐烦了。“师父也是那德性,弟子还不就只能这样么”(感觉这一句不太好理解,根据下文来看,应该说的是教人者和被教者都不正常)(《名人名演相声全集》)

 

 東京の大手監査法人の公認会計士4人が、証券取引法違反の疑いで東京地検に逮捕された。カネボウの粉飾決算への共謀容疑で、見かけの決算を実際よりもよくした際、「隠すなら、こうしないと隠せない」などと「指南」した疑いもあるという。事実なら、帳簿の番人であるはずの公認会計士が帳簿の粉飾の稽古をつけたことになる。教えた方も教えられた方も病んでいる。

       作为东京几家大企业的监查法人的4名注册会计师,因涉嫌违反证券交易法而被东京地方检察院逮捕。在钟纺企业作假账的同谋嫌疑调查中,发现有表面结算比实际要好的情况[之时,便怀疑有“只有这样做才能瞒下去”一类的“指南”出现。事实上,注册会计师作为账簿的看守者,却在做假帐的练习上下了不少功夫。教的一方与学的一方都有点不对劲。

 

 近年、大手の監査法人の公認会計士らが、企業の不正経理に手を貸す事件が続いている。企業との密接な関係の中で帳簿の数字を扱うという仕事のありようが、罪の意識を薄れさせたのだろうか。

       近年来,大公司监查法人的注册会计师中,不少人都借给了不正当经营的会计一臂之力。是否因为从事着与企业密切相联的做账工作,而淡化了犯罪意识呢?

 

 これでは、どの会社にも欠かせない帳簿という社会への報告書の信用までが揺らぎかねない。「日本株式会社」を監視するはずの会計士や監査法人の「指南車」の向きが問われている。

       这样的话,作为向社会的报告书的每个公司都必不可缺的账簿,其信用都可能会影响。理应监视“日本株式会社”运营的会计师和监查法人 的“指南车”所指的方向也遭到人们的质疑。

 

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量