您现在的位置:首页 > 每日课堂 > 每日阅读 > 正文

每日阅读(6.30):改革と民主主義

时间:2008-06-30 12:50:35  来源:本站原创  作者:Echo

「民主主義の強さを確認するものだ」。京都での記者会見で、ブッシュ米大統領は、先の総選挙での小泉自民党の圧勝について、そう述べた。「日本は改革すべきかどうかを問いかけ勝利した」に続くくだりだ。首相を祝福したいのは分かるが、やはり違和感がある。

       “这正证实了民主主义的力量。”在京都召开的记者招待会上,美国总统布什就小泉自民党在上次大选中以压倒性优势胜出这一事实如是说道。接着说小泉“诘问日本是否应该进行改革,因而取得了胜利。”对于布什总统想要祝福首相的心意,笔者可以了解,但总有一点不合适的感觉。

 

 小泉首相が国民に問いかけたのは、「日本は改革すべきかどうか」というよりは「郵政民営化法案に賛成か反対か」だった。国民の関心がそう高くなかった、たった一つの法案への賛否を問う異例の総選挙だった。それを評して、なぜ「日本という国の改革を問うた」となるのだろうか。

       与其说小泉首相诘问国民们“日本是否应该进行改革”,不如说是“是否赞成邮政民营化案”。国民们也并没表现出太大的热情,不过是在大选中出现了一个诘问是否赞成一项法案的异例。为什么能将其评价成“质问日本这个国家的改革”呢?

 

 単に「改革が必要かどうか」なら必要と答えるのは当然で、何をどう改革するのかで国民の意見は分かれる。その議論が尽くされてはじめて、民主主義の強さが確認されるのではないか。

       如果单纯问“是否需要改革”,答案当然是肯定的。只是改革的内容是什么,途径是什么,在这两点上国民的意见也存在分歧。只有做到致力于这项讨论,才算真正地证实民主主义的力量吧。

 

 この日、国会の信頼にまでも及びかねない事件が摘発された。酒販店でつくる「全国小売酒販組合中央会」の元事務局長を、警視庁が業務上横領容疑で逮捕した。この会の関連する政治団体では、多額の使途不明金が政界に流れたのではないかとの疑惑が浮上している。

おう‐りょう〔ワウリヤウ〕【横領】:[名](スル)他人または公共の物を不法に自分の物とすること。「公金を―する」

       这一天,曝光了一件可能动摇到国会信任度问题的事件。警察局以业务贪污罪逮捕了由各个零售酒水的商店联合成立的“全国零售酒业工会中央会”的原事务局长。同时也浮上了一个疑惑,与该会相关联的政治团体中是否有大笔来历不明的金钱流入了政界。

 

 その政治団体の元幹部が述べたという。「業界生き残りの法律を金で買うという判断だった」。酒の販売の免許制度の見直しを巡る動きというが、そんな金の受け渡しが事実なら、絵に描いたような政治の腐敗ぶりだ。

絵に描(か)いたよう:1 美しくすばらしいようすのたとえ。「―なみごとな眺め」

2 典型的な事柄・状態であることのたとえ。「幸せを―な家庭」

      该政治团体的原干部说:“推测可以用钱买到业界剩下的法律。”如果在重新制定贩卖酒水许可制度的方向时真存在这样的金钱交易,那就是典型的政治腐败现象了。

 

 ブッシュ大統領はこうも述べた。「日本は自由と民主主義を広める良き友人だ」。米国も日本も、民主主義の強さを常に点検していないと、独善に陥ることになる。

       布什总统还说到:“日本是拓展自由与民主主义的益友。”美国也好日本也好,如果不注意经常审视民主主义的强度,将会陷入独善的局面。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量