您现在的位置:首页 > 每日课堂 > 每日阅读 > 正文

每日阅读(7.22):真珠湾攻撃

时间:2008-07-22 08:44:48  来源:本站原创  作者:Echo

ラジオから日本軍の真珠湾攻撃の報が流れてきた。「アメリカと戦争が始まったよ」。若き日の池波正太郎が言うと、日清・日露戦争を体験した祖母は平然として「また戦(いく)さかえ」とこたえた。「ちえッ。落ちついている場合じゃないよ」とどなりつけて家を飛び出す。日本が米英に宣戦布告した1941年、昭和16年12月8日の朝である。

   收音机中播放着日军进攻珍珠港的报道。“和美国要开战了。”年轻的池波正太郎说到。曾历过日中·日俄战争的祖母淡然地回答了句:“又是战争吗。”“切,现在可不是这么镇定的场合。”说着,池波飞一般离开了家门。这是英美两国向日本宣战的1941年,即昭和16年12月8日早上的事。

 東京・浅草の家を出て日本橋で友人と会った後、レストランに行く。カキフライでビールを2本のみ、カレーを食べてから銀座で映画「元禄忠臣蔵」をみた。「映画館は満員で、観客の異様な興奮のたかまりがみなぎっていた。いずれも私のように、居ても立ってもいられない気持で映画館へ飛び込んで来たのだろう」(『私の一本の映画』キネマ旬報社)。

离开东京浅草的家后,池波在日本桥碰到了一个朋友,之后两人去了餐馆。仅点了份炸杜蛎和两瓶啤酒,吃完咖喱饭之后去银座看了电影《元禄忠臣藏》。“电影院中坐满了人,观众群中高涨着异样的兴奋情绪。恐怕每个人都像我一样,抱着坐立不安的心情飞奔往电影院的吧。”(《我的一部电影》kinema季报社)

 「聴きいる人々が箸(はし)を捨てた、フオークを捨てた、帽子もオーヴアも脱いだ……全員蕭然と直立し頭を垂れ、感極まつてすゝり泣く人さへあつた」。東京・神田でラジオの開戦の放送を聴く人々の姿で、「同じやうな感激の光景は全国至るところに描かれた」と、本紙3面のコラム「青鉛筆」は伝えた。

“听众们都丢掉了筷子,丢掉了叉子,甚至脱下帽子和外套……”全体肃然起立,低下头,甚至有人哭了出来。”弊社报纸整整用了三页纸张,就在东京·神田听到收音机中播放的开战消息的人们的姿态,“同样的光景传遍了全国各地”发表了社论。

 真珠湾攻撃の報を聞いたチャーチル英首相は、すぐルーズベルト米大統領に電話した。大統領は「いまやわれわれは同じ船に乗ったわけです」と言った。

丘吉尔首相听到珍珠港受袭的消息,马上给美国总统罗斯福打了电话。总统说:“现在我们应该是是同坐一条船了。”

 チャーチルは、感激と興奮とに満たされたと自著に記した。「日本人についていうなら、彼らはこなごなに打ちくだかれるだろう」(『第二次世界大戦』河出書房新社)。

丘吉尔在充满感激与兴奋的自述中写到,“对日本人去说,我们将会把他们完全击溃。”(《第二次世界大战》河出书房新社)

 日本が、あの破局へと向かう、3年と8カ月の第一日だった。

は‐きょく【破局】  事態が行き詰まって、関係・まとまりなどがこわれてしまうこと。また、その局面。悲劇的な終局。「結婚生活が―を迎える」

这是日本处于那一动乱局面的3年零8个月中的第一天。

 

 東京・浅草の家を出て日本橋で友人と会った後、レストランに行く。カキフライでビールを2本のみ、カレーを食べてから銀座で映画「元禄忠臣蔵」をみた。「映画館は満員で、観客の異様な興奮のたかまりがみなぎっていた。いずれも私のように、居ても立ってもいられない気持で映画館へ飛び込んで来たのだろう」(『私の一本の映画』キネマ旬報社)。

离开东京浅草的家后,池波在日本桥碰到了一个朋友,之后两人去了餐馆。仅点了份炸杜蛎和两瓶牌酒,吃完咖喱饭之后去银座看了电影《元禄忠臣藏》。“电影院中坐满了人,观众群中高涨着异样的兴奋情绪。恐怕每个人都像我一样,抱着坐立不安的心情飞奔往电影院的吧。”(《我的一部电影》kinema季报社)

 「聴きいる人々が箸(はし)を捨てた、フオークを捨てた、帽子もオーヴアも脱いだ……全員蕭然と直立し頭を垂れ、感極まつてすゝり泣く人さへあつた」。東京・神田でラジオの開戦の放送を聴く人々の姿で、「同じやうな感激の光景は全国至るところに描かれた」と、本紙3面のコラム「青鉛筆」は伝えた。

“听众们都丢掉了筷子,丢掉了叉子,甚至脱下帽子和外套……全体肃然起立,低下头,甚至有人哭了出来。”本社报纸第三页的社论描述了在东京·神田听到收音机中播放的开战消息的人们的姿态,“同样的光景传遍了全国各地”。

 真珠湾攻撃の報を聞いたチャーチル英首相は、すぐルーズベルト米大統領に電話した。大統領は「いまやわれわれは同じ船に乗ったわけです」と言った。

丘吉尔首相听到珍珠港受袭的消息,马上给美国总统罗斯福打了电话。总统说:“现在我们是同坐一条船了。”

 チャーチルは、感激と興奮とに満たされたと自著に記した。「日本人についていうなら、彼らはこなごなに打ちくだかれるだろう」(『第二次世界大戦』河出書房新社)。

丘吉尔在充满感激与兴奋的自述中写到,“对日本人去说,我们将会把他们完全击溃。”(《第二次世界大战》河出书房新社)

 日本が、あの破局へと向かう、3年と8カ月の第一日だった。

は‐きょく【破局】  事態が行き詰まって、関係・まとまりなどがこわれてしまうこと。また、その局面。悲劇的な終局。「結婚生活が―を迎える」

这是日本处于那一动乱局面的3年零8个月中的第一天。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量