您现在的位置:首页 > 每日课堂 > 每日阅读 > 正文

每日阅读(7.26):「愛」と「崩」

时间:2008-07-26 09:51:49  来源:本站原创  作者:Echo

「今年の漢字」は「愛」だという。きのう、「日本漢字能力検定協会」が発表した。阪神大震災が起きた95年の「震」で始まって以来、「倒」「毒」「戦」「災」のような暗く苦しいことを表す字が続いたが、初めて明るい印象の字が選ばれた。愛・地球博や紀宮さまの結婚などに絡めて応募する人が目立ったという。

    昨天,“日本汉字能力检定协会”上发表说“今年的汉字”是“爱”。自95年阪神大地震发生时的“震”开始,一直持续着“倒”、“毒、”“战”、“灾”之类灰暗的字眼,这回有着明亮感觉的汉字首次当选了。与爱·地球博(注:即爱知万博会)及纪宫殿下的结婚等事件相关联而应征的人们都相当引人注目。

 

 しかし、日々ニュースに向き合っている身で振り返ってみると、残念ながら「崩」という字に行き当たった。今年は、前年末の大津波による南海の楽園の崩壊で始まった。春には、JR西日本の列車が脱線してマンションに激突するという、日本の鉄道への信頼が根本から崩れるような大惨事が起きた。

       但是,转身审视一下每天的新闻,遗憾的是,眼前触碰到的是“崩”一字。今年,南海乐园因去年发生的大海啸而崩毁。春季,JR西日本列车发生了脱轨事故,与公寓激烈相撞,酿成的这一惨剧,使人们对日本铁路的信任从根本上崩毁了。

 

 児童を狙った凶行が相次ぎ、通学路の安全が崩れ去った。ついには学習塾までもが殺害の現場になった。子を持つ親たちは、立っている大地が崩れるような思いを日々強いられている。

       以儿童为目标的犯罪事件接连不断地发生,上下学道路的安全性也崩毁了。之后终于发展到私塾也成为杀人现场。带有孩子的家长们每天都不得不感觉到,自己所在的大地崩毁了一般。

 

 丈夫なはずの鉄筋コンクリート造りのマンションで次々と崩壊の恐れが明らかになった。入ったばかりの住まいを捨てなければならない理不尽な被害が続出している。

       钢筋混凝土所建造的公寓本应该相当牢固,但后来连续曝光出其存在有崩塌的危险,不少刚搬入公寓的居民有理说不清,不得不舍弃自己的住所。

 

 そして日本経済の柱の一つとも言える東京証券取引所では、機能がマヒしたり、間違った情報が取り消せないまま流れたりした。これまで築かれてきた様々な仕組みが、次々と崩れてゆくかのようだ。

       此外,可被称为日本经济的支柱之一的东京证券交易所,机构陷入瘫痪状态,在错误信息无法纠正的情况下让其流入了市场。似乎至今为止所建立的各种结构,接连不断地走向了崩溃。

 

 そんな年の瀬に選ばれた「愛」である。「愛」もまた、崩れやすいものかも知れない。しかし、この「愛」の字には、崩壊の連鎖を何とか押しとどめたいという願いが感じられる。「来年広げたい漢字」に見えてきた。

       “爱”居然在这样的年份被当选了。或许“爱”同时也是容易崩毁的东西。然而,从这个“爱”字中,感觉得到无论如何都要抑制住这种崩毁的愿望。能够略见到一点“希望持续到明年的汉字”的端倪了。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量