每日阅读(8.05):人口の自然減
遠くのビルの窓を染めて、いつものように夕日が落ちてゆく。100年後の地上は、どうなっているだろうか。ふと、そんなことを思ったのは、そのころには、日本の人口が今の半分に減ると予想する記事を読んだからだ。
夕阳如往日一般西坠,染红了远方大楼的窗棂。100年后的世界将会何去何从?忽然想到了这些,是因为最近笔者阅读了一篇预测日本人口将会减半的新闻。
2005年生まれの赤ちゃんの数が、亡くなった人の数を下回る。明治期に統計を取り始めてから初めて、日本の人口が自然減に転じることが、厚生労働省の推計でわかった。政府の想定よりも1年早かった。
2005年出生率比死亡率要低。据厚生劳动省的推算,这是自明治时期开始统计人口起,日本人口首次由增长转变为自然下降。比政府的预计要早了一年。
私たちは今、おそらくは太古の時代からほぼ増え続けてきた人口のグラフの頂点に立っている。これからあとは、右下がりに減ってゆく。現在の1億2800万の人口が、このままだと、2100年には6400万になるという。人口がそのくらいだったころを過去にさがせば、あの大恐慌が始まった昭和4年、1929年から翌年あたりになる。
现在,我们恐怕是站立在自太古时期便持续增长的人口图表的顶点上了。今后将逐渐向右下方减少。如果照这样发展下去,日本现有的1亿2800万人口, 在2100年将变成6400万。相当于大恐慌开始的昭和4年、即1929年到1930年左右的人口总数。
イギリスの経済学者マルサスは、18世紀末に出した『人口の原理』で述べた。「人口は、制限せられなければ、幾何級数的に増加する。生活資料は算術級数的にしか増加しない」(岩波文庫)。徐々にしか増えない食糧に対する、人口の爆発的な増加の勢いを印象づける表現だった。
英国经济学家马尔萨斯就18世纪末的《人口原理》阐述道。“如果不加以限制的话,人口将呈等比级数增长。而生活资料只能呈等差级数增长。”(岩波文库)这一表现给人留下强烈的印象,相对于只能缓慢增长的粮食量,人口增长却呈爆炸性趋势。
今後の自然減については、国全体で幅広く対処してゆく必要がある。しかし、そもそも、人口がいつまでも増え続けるものではないだろう。
就今后人口自然减少这一问题,有必要在全国范围内广泛采取对策。不过,人口本来也不会无限制地一直增长下去吧。
半分の人口といっても、現在のエジプトやトルコ並みで、フランス、イギリスを上回る。今よりも、ひとりひとりが重みを増した、ひきしまった国に向けて、百年の計を立てる好機だ。
ひき‐しま・る【引(き)締(ま)る】
1 たるみがなくなり、固く締まる。「―・った筋肉」
2 緊張してしっかりする。「身の―・る一瞬」
3 相場が上がり気味になる。「低迷していた相場が―・る」
就算减少一半人口,也就跟现在的埃及和土耳其差不多,还是超过了法国和英国。如今正是建立百年大计的大好时机,每个人都该增加自己的责任感,为建立毫不松懈的国家而努力。
- 相关热词搜索: 每日阅读
- 上一篇:每日词汇(8.05):つぼ(壷)罐,坛,缸
- 下一篇:每日语法(8.05):それでも
相关阅读
- 每日阅读(3.20):万里の長城03-29
- 每日阅读(3.21):和解03-29
- 每日阅读(3.22):梵帝冈...03-29
- 每日阅读(3.23):現代風の大厦高楼03-29
- 每日阅读(3.24):小泉首相はジャカルタで演説した03-29
- 每日阅读(3.25):血液型診断03-29